Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Вася Лобов пӗр утӑм та юлмасӑр ун хыҫҫӑн ҫӳрерӗ, аллисемпе сулкаласа: — Эпӗ нимӗн те манман, Екателина Ивановна. Эсил хуснине эп пӗлмаях туша пытӑм. Итлӗл акӑ… — терӗ вӑл кӑмӑллӑн, сӑмахсене хуҫкаласа.

Вася Лобов ходил за ней по пятам и, размахивая руками, горячо, хоть и довольно невнятно, объяснял: — Я ничего не жабыл, Екателина Ивановна. Я повтолял. Пошлушайте…

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пукан ҫине ларчӗ те вӑл, пуҫне аллисемпе тӗревлесе, пӗр хушӑ чӗнмесӗр ларчӗ.

Опустившись на стул, он подпер голову руками и, немного помолчал.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна хӑлхисене аллисемпе хупларӗ; унтан вара, кула-кулах чупса пырса, Тынэт аллинчи горна туртса илчӗ.

Нина Ивановна закрыла уши руками; смеясь, подбежала к Тынэту, вырвала у него горн.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«О, ылханлӑ кун, ман пурнӑҫри чи ылханлӑ кун!» — терӗ Экэчо хӑй ӑшӗнче, тарласа кайнӑ хӗрлӗ питне аллисемпе темиҫе хут шӑла-шӑла.

«О, проклятый день, самый проклятый в моей жизни день!» — повторял он мысленно, вытирая руками красное, потное лицо.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт, хӑй айӑпне туйса, ассӑн сывласа илчӗ те, пуҫне аллисемпе тытса, ҫӗрелле пӑхма тытӑнчӗ.

Тынэт виновато вздохнул и, подперев голову руками, неподвижно уставился в пол.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо чӗтрекен аллисемпе чӗлӗм ванчӑкӗсене хӗвӗнчен кӑларчӗ те пухӑва кӑтартрӗ.

— Экэчо вытащил дрожащими руками из-за пазухи обломки трубки, показал их собранию.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тӑчӗ, кухлянки ҫийӗнчен ҫавӑрса ҫыхнӑ чӗн пиҫиххине тӳрлетрӗ, унтан вара пиҫиххине тымарлӑ аллисемпе ҫавӑрса тытрӗ.

Экэчо встал, поправил на животе ремешок, перепоясывавший кухлянку, и крепко вцепился в него жилистыми руками.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай Петьӑна пӑртак та пулин пӗшкӗнме хушса аллисемпе сулкалама тытӑнчӗ.

Кэукай протестующе замахал на Петю руками, предлагая хотя бы немножко пригнуться.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсем мӗн каланине аллисемпе кӑтартса, хӑш-пӗр сӑмахсене вырӑсла та, чукчалла та темиҫе хутчен кала-кала, пӗр-пӗрне ӑнланма тӗлӗнмелле хӑвӑрт вӗренчӗҫ вӗсем.

Отчаянно жестикулируя, по нескольку раз повторяя отдельные слова по-русски и по-чукотски, они удивительно быстро научились понимать друг друга.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑнах та, ҫав вӑхӑтра тем пирки ҫилленнӗ Кэргыль старик, чӗтрекен аллисемпе пӗренепе хӑмасенчен тунӑ пусмасенчен тыта-тыта, хӑй ҫине пӑхса тӑракансене тӗлӗнтерсе, пура ҫине хӑпарса кайрӗ.

А старик Кэргыль, действительно чем-то очень рассерженный, цепляясь трясущимися руками за леса, к изумлению всех, кто за ним наблюдал, взобрался на сруб дома.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том та, ашшӗ пекех, хӑйӗн кӑтра пуҫне аллисемпе тытса, пысӑк та ачанни пек мар салху куҫӗсемпе Чочой ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ.

Том, подражая отцу, тоже обхватил свою кудрявую голову и огромными, не по-детски серьезными глазами уставился в лицо Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫывӑрса кайсан, Джим ӑна хӑйӗн вырӑнӗ ҫине кайса хучӗ те, кӑвакара пуҫланӑ кӑтра пуҫне аллисемпе тытса, тарӑн шухӑша кайрӗ.

Когда Чочой уснул, Джим положил его на свою постель и, обхватив кудрявую седеющую голову руками, глубоко задумался.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой шӑнса кӳтнӗ аллисемпе мулаххай хӑюне салтайманнине кура, Джим, хӑйӗн йывӑҫ урипе кӗмсӗртеттерсе, ачана пулӑшма пычӗ.

Заметив, что Чочой никак не может развязать озябшими руками тесемки малахая, Джим, громыхая своей деревянной ногой, бросился ему помогать.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виле пуҫӗ ҫумне чӗнпе ҫыхса хунӑ туяна хӑвӑрт салтса илчӗ те шаман, ӑна шӑп варринчен шӑлӗпе ҫыртса, вӗҫӗсене аллисемпе ярса тытрӗ.

Быстро отцепив от головы покойника привязанную арканом палку, шаман взял ее в зубы как раз посередине, а концы обхватил руками.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том питне аллисемпе хупларӗ, анчах ҫав самантрах унӑн хулпуҫҫийӗпе питне тата темиҫе муклашка пырса лекрӗ.

Том закрыл лицо руками, и в ту же минуту еще несколько комьев стукнуло его по плечам и голове.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗркуҫленчӗ те хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинелле усӑнса аннӑ хура та йывӑр ҫивӗчӗсене ырханкка аллисемпе йӑвалама тытӑнчӗ:

Встав на колени и судорожно комкая худыми руками упавшие на грудь тяжелые черные косы, она спросила:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вырӑс ҫынни Виктор Железнов вара, аллисемпе пуҫне тытса, Акон тӑлӑха юлнӑ яранги умӗнчи чул ҫинче пӗр хускалмасӑр ларать.

А русский человек Виктор Железнов, обхватив голову руками, неподвижно сидел возле осиротевшей яранги Ако.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗре сӑмахне каласа пӗтерттермерӗ йӗкӗт, ӑна юман кӑшӑлпа кӑшӑлланӑн, пилӗкӗнчен аллисемпе яшт йӑлмакласа тытрӗ те хӑй ҫумне таччӑн пӑчӑртарӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, хӑйӗн ку таранччен пуҫтарӑнса пынӑ савӑк кӑмӑлне хӗр ӗмӗрӗнче пӗрремӗш хут савнине уҫҫӑн та тараватлӑн пӗлтерес хӗпӗртӳпе, Виталие аллисемпе ҫулӑмлӑн ҫупӑрласа илчӗ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытти хӗрлӗармеецсем пек мар тӗлӗнмелле ҫӳлӗ пӳллӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗ пушкӑрт йӗкӗчӗ, аллисемпе пурне те аяккинелле сирсе, мала тухса тӑчӗ.

Красноармеец-башкир, выделявшийся среди других своим необычайно высоким ростом и широкими плечами, растолкал всех и вышел вперед.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed