Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
(Эпӗ, тӗрӗссипе каласан, ҫак минутра хама Белогоркӑна пӑрахнипе хаваслансах килӗшмеллеччӗ.)

(Я бы, честно говоря, не отказался, чтобы меня в ту минуту сбросили с холма в Белогорку.)

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе каласан, телейсӗрри «иккӗ» паллӑ мар, телейсӗрри — эпӗ хам.

Вернее, несчастная была не двойка, а я сам.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем мана пӗр пысӑк килйыш пек туйӑнса кайрӗҫ: «Чи ҫӳлӗ те ырханни, тӗрӗссипе каласан, кофейник — ырхан та яштака ашшӗ; чи мӑнтӑрри, капӑрри — амӑшӗ, тӗрлӗ тӗслӗ пӗчӗк чейникӗсем — вӗсен йышлӑ ачи-пӑчисем. Анне ун чухне мӗн калани халӗ те асӑмрах-ха:

Это одна большая семья: самый высокий, тощий чайник, или, вернее сказать, кофейник, — это сухопарый, подтянутый папа; самый толстый, в красных кружочках, — это расфуфыренная мама, а маленькие разноцветные чайнички — их многочисленные детишки.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе вӑл Липа ятлӑ.

Ее вообще-то Липой зовут.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл кукаҫи ҫурчӗ мар, кукаҫи пурӑнакан ҫурт пулнӑ, унсӑр пуҫне унта тата тепӗр ҫемье пурӑнать.

Вернее сказать, это был не дедушкин дом, а дом, в котором жил дедушка, потому что, кроме него, там жила еще одна семья.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе каласан, шывӑн та шӑрши пур, питӗ тутлӑ шӑршӑ.

А на самом деле имеет, и даже очень приятный.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе каласан, манӑн хӗпӗртени кӑлӑхах пулчӗ.

Правда, мама попыталась с самого начала все испортить.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрӗссипе каласан, кашни ишӗлчӗк патӗнче, ҫуртсем ҫинче, ҫырса хунӑ асӑну хӑмисем пур: вӗсем пурте 1941-мӗш ҫулхи июнь уйӑхӗн 22-мӗш кунӗнчен пуҫласа кашни кун мӗн пулса иртни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Тӗрӗссипе каласан, «Хӑюлли» отрядра юлашки ҫулӗсене пурӑнатчӗ.

По совести говоря, «Смелый» доживал в отряде последние годы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӗрӗссипе каласан, кунта пулӑҫӑсем пуллине мар, пуллисем пулӑҫӑсене тытаҫҫӗ.

Сказать по правде, не рыбаки здесь рыбу ловят, а она — рыбаков.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кунта тӗрӗссипе икӗ рет пӗрчӗллӗ урпа та хуратул акмалла.

Тут бы по-настоящему сеять ячмень двухрядный да гречу.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ кӑштах ҫухалса кайрӑм, ӑна хирӗҫ ытла тӑруках ним калама та аптрарӑм.

Признаться, я слегка опешил и не вдруг нашелся что сказать.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе, вӗсем пӗр-пӗрне куҫран та пӑхман.

Они, в сущности, даже в лицо друг другу не глядели.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Астӑватӑп, унта Ҫӗпӗртен пынӑ пӗр ача пурччӗ — вунпилӗк ҫулсенче кӑна пулӗ, унтан ытла мар, анчах питӗ хастарлӑскер… ак, пирӗн Король пекскер (кун пек калани ачасене хаваслантарса ячӗ, Королӗ вара пуҫне пӑркаласа кӑна илчӗ, именнӗ пек пулчӗ, анчах хӑй, тӗрӗссипе, савӑнчӗ уншӑн).

Вот, помню, был там один парнишка из Сибири — лет пятнадцати, не больше, и горячий… вроде Короля (это замечание развеселило ребят, а Король только головой покрутил, притворяясь смущенным, но, уж конечно, был очень доволен).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне хирӗҫ тӑраҫҫӗ, Владимир Михайлович ют ҫын ӗҫне хутшӑннӑшӑн каҫару ыйтма шутламасть те пулас (тӗрӗссипе каласан, эпӗ вӑл каҫару ыйтатех пулӗ, яланхи йӑла ҫӗнтеретех пулӗ, тенӗччӗ — вӑл пуринпе те ытла йӗркеллӗ калаҫатчӗ-ҫке-ха).

Они стоят друг против друга, и Владимир Михайлович, как видно, даже не думает извиняться в том, что вмешался не в свое дело (а я, признаться, ждал, что он все-таки извинится — возьмет верх привычка: он так изысканно, безупречно вежлив всегда и со всеми).

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах тӗрӗссипе, ку маншӑн ҫӗнӗ япала мар — эпӗ вӑл педологсемпе мӗнле тӗл пулнине манман.

Впрочем, это для меня не новость — я ведь не забыл встречу с педологами.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл обществӑллӑ ҫӗр тесе шутланнӑ, анчах тӗрӗссипе вӑл та пуянсен аллинчех пулнӑ.

— Она считалась общественная, а на самом деле тоже была у богатых.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах, тӗрӗссипе каласан, шӑп та ҫавӑн пек характерсенчен сиенлӗ ҫынсем ӳсеҫҫӗ вӗт-ха, алхасакансемпе дезорганизаторсенчен мар!»

Но ведь на самом-то деле именно эти характеры чаще всего вырастают в людей вредоносных, а вовсе не шалуны и не дезорганизаторы!»

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗссипе, ачасем ҫав тери хӑвӑрт йӗркене кӗрсе пыни, ҫак ӗҫ ытла та ҫӑмӑллӑн пулса пыни мана хӑратмаллипех хӑрататчӗ.

Да, на первых порах меня прямо пугала быстрота и легкость, с какой ребята принимали нормальный душевный облик.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта питӗ тӗттӗм пирки вӑл ман сӑн-пите юраймасть, эпӗ вара, тӗрӗссипе каласан, вӗсене тӗлӗнтернӗшӗн савӑнатӑп.

Слишком темно, ему не разглядеть моего лица, и я, признаться, очень доволен, что озадачил их обоих.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed