Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Халь сирӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах пуҫ купташкине тӗпчесе пӑхмалла, шӑмӑ элеменчӗсен структурин эволюцилле ҫулне анализ тумалла та пичетлесе кӑлармалла.

— Теперь вам как можно скорее нужно изучить череп, проанализировать эволюционый путь, отраженный в структуре костных элементов, и опубликовать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн схема тӗрӗс тесе шухӑшлама пулать, — килӗшрӗ Шатров.

— Схема ваша верна, надо думать, — согласился Шатров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ сирӗн пата хам мӗн шухӑшлани ҫинчен ҫырнине ярса параймарӑм, — ӑнлантарчӗ Шатров, — халӗ ӗнтӗ тӗнче уҫлӑхӗнчен килнине куриччен ун ҫинчен хам мӗн шухӑшланине каласа парам.

— Я не успел вам прислать свои предположения, — пояснил Шатров, — теперь я хочу потерпеть еще несколько минут и прочесть их вам, прежде чем увижу череп небесного пришельца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн рулетка хӑвӑрпа пӗрле-и?

Рулетка у вас с собой?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗре ҫити тайма пуҫ сире, кил ӑшшине упракансем, сирӗн ырми-канми ӗҫӗршӗн, иксӗлми тӳсӗмлӗхшӗн, чун ӑшшишӗн!

Земной поклон вам, дорогие хранительницы домашнего очага, за ваш неустанный труд, безграничное терпение, душевное тепло!

Олег Николаев Амӑшӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/27/glava- ... aet-s-dnem

Ҫак ҫӗлен-калтана тыткӑна илме кирлӗ пулни вара сирӗн? — терӗ старик.

Да разве можно было эту гадину в плен брать?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мӗнпур шанчӑк та сирӗн ҫинче анчах, — тесе пӗтернӗ вӑл хӑйӗн патриотла сӑмахне.

Вся надежда на вас, — закончил он свою патриотическую речь.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Халӗ сирӗн вӑхӑта тӑсма та кирлӗ мар.

— Теперь вам мешкать нечего.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Ыраша илни ҫинчен ҫирӗплетсе сирӗн, сударь, ҫак хут ҫине ала пусас пулать.

О чем надлежит вам, сударь, здесь расписаться.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

— Палуба ҫинче вырӑн ҫук-и вара сирӗн валли?

— На палубе места, что ль, нет?

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Каҫчен сирӗн пата ҫитсе курӑп, — тенӗ те вӑл чӗлпӗрне туртнӑ.

К ночи к вам опять заеду, — и тронул повод.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Сирӗн черет.

— Ваша очередь.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Халӗ сирӗн ыйтӑвӑн тепӗр енӗ ҫинчен, — малалла тӑсрӗ Давыдов.

— Теперь о другой стороне вашего вопроса, — продолжал Давыдов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн ӑс-тӑн пӗлӗве пӑчӑхса вилекен ҫын уҫӑ сывлӑша антӑхса кайса ҫӑтнӑ пек ыйтма пуҫласан кӑна эсир наукӑн чӑн-чӑн ҫыннисем, малалла пыракан ҫул ҫинче вӑя хӗрхенмесӗр, хӑвӑра наукӑпа тачӑ ҫыхӑнтарса ӗҫлекен ҫынсем пулатӑр.

Только тогда, когда ваш ум будет требовать знания, ловить его, как задыхающийся ловит воздух, тогда вы будете подлинными творцами науки, не щадящими сил в своем движении вперед, сливающими свою личность с наукой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ сирӗн шухӑша пӗлесшӗн.

 — Я хотела спросить ваше мнение по этому вопросу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫавӑн пек паллӑ ученӑя: эпир сирӗн наукӑна пит хисеплеместпӗр теме юрать-и вара!

— Разве можно сказать большому ученому: мы, мол, не считаем его науку важной!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Пӗлетӗп мӗн ҫинченне: палеонтологине пӑрахса атом энергийӗпе ӗҫлеме каймалла сирӗн.

— Знаю, о каких серьезных вещах: бросать палеонтологию, идти заниматься атомной энергией.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Ҫак «вилӗм хирӗсем» пирки сирӗн урӑх шухӑшсем пур-им, Илья Андреевич? — ыйтрӗ помощникӗ.

— У вас какие-нибудь новые соображения относительно этих «полей смерти», Илья Андреевич? — спросил помощник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн фигура командор статуи пекех пысӑк-ха халӗ, сэр, туртма пултаратӑр.

— Вы тащить можете, сэр, у вас фигура могучая — статуя командора…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн пуҫ та путлӗ япала шухӑшласа кӑлараймасан, пирӗнтен хӑшӗ пултартӑр ӗнтӗ?

Но если ваша голова не сообразит ничего путного, то кто же еще из нашего наличного состава одолеет это?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed