Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Вечерта вӑл сире тунсӑхлама парас ҫук пек туйӑнать мана…

Мне кажется, он и вам не даст скучать на вечере…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ сире пӗр интереслӗ ҫынпа паллаштаратӑп.

— Я вас познакомлю с занятным человеком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн пулнӑ-ха сире, Мариам?

— Да что с вами, Мариам?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сире, хаклӑ тусӑм, кун пирки каласа пама та кирлӗ мар.

Вам, дорогой друг, и ответить нечего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халӗ сире хула кӑтартӑпӑр.

— Сейчас покажем вам город.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарсамӑр, — сасартӑк аса илсе каларӗ вӑл, — сире эпӗ паллаштармарӑм та: манӑн упӑшкам, инженер Гасанов.

Простите, — вдруг вспомнив, сказала она, — я вас не познакомила: мой муж, инженер Гасанов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халех багажа илӗпӗр те сире хулана илсе кайӑпӑр.

— Сейчас получим его и отвезем вас в город.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӑхӑр-ха, ҫакӑ сире интереслентерме кирлех, — пӗр кулмасӑр каларӗ халь хӗр, унтан вӑл шыв айӗнчи башня ӳкерчӗкӗ ҫине кӑтартрӗ.

— Смотрите, это должно вас интересовать, — уже серьезно проговорила она и указала на рисунок подводной башни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла пулсан, сире вӑл мӗн тума кирлӗ-ха?

— Так зачем же он вам нужен?

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл сире ют вӑрман тӑрӑх ҫӳреме хӑрушӑ темерӗ-и? — ыйтрӗ Чакак.

 — А она не сказала вам, что бродить по незнакомому лесу опасно? — спросил Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сире шырарӑмӑр, — терӗ Гарик.

— Искали вас, — ответил Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ сире ӗҫсӗр аптратӑр тесе, веҫех урӑхла иккен…

— Я думал, вы дурака валяете, а у вас вон что…

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сире кӗҫех упа шӑтӑкне кӑтартатӑп, — терӗ Чакак.

— Я вам покажу медвежью берлогу, — сказал Сорока.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир сире илме килтӗмӗр, — терӗ Гарик.

— Мы за вами, — сказал Гарик.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Президентпа калаҫса пӑхам мар-и, сире хӑйӗн республикине илтӗр?

— Хотите, поговорю с Президентом, чтобы он вас принял в свою республику?

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сире пулӑшмалла мар-и? — ыйтрӗ Алёнка.

— Помочь вам? — спросила Аленка.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сире вӗсем шыва кутӑн яраҫҫӗ, — терӗ Алёнка.

— Спустят вас вниз головой, — сказала Аленка.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ сире кӳрентерес теменччӗ, — терӗ Президент.

— Я не хотел вас обидеть, — сказал Президент.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Инженер пулма сире хӑвӑра кам та пулин сӗннӗ-и? — ыйтрӗ Чакак, аттене куҫран пӑхса.

— Вас тоже уговорили стать инженером? — спросил Сорока, посмотрев отцу в глаза.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир сире чӑрмантармастпӑр-и, атте? — ыйтрӗ Алёнка.

— Мы вам не мешаем? — спросила Аленка.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed