Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Урок пӗтсен пачӑшка хыҫҫӑн пӗчӗк кӗлетке чупса пырать.

По окончании урока маленькая фигурка бежит за священником:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ӑна хамӑн пӗчӗк ҫыру кӗнекине парне паратӑп.

— Я подарю ему свою записную книжечку.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗчӗк куҫӗсем чупкалама пуҫларӗҫ.

— Глазенки забегали.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир йӗркесӗр пӗчӗк ача иккен! — тесе хучӗ господин тискер сасӑпа, хӑйӗн сӑн-питне Тёма умнех ҫывхартса.

— Вы маленький негодяй, однако! — проговорил господин, совсем близко приближая свое лицо.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Кӗрсе лар! — тесе команда пачӗ те Вахнов, Тёмӑна пӗр ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑнса лартнӑ евӗр тураман ҫӳҫ-пуҫлӑ пӗчӗк хура гимназистпа хӑйӗн хушшине ним уяса тӑмасӑр тӗксе кӗртсе лартрӗ.

— Полезай! — скомандовал Вахнов и довольно бесцеремонно толкнул Тёму между собой и маленьким черным гимназистом, точно шапкой покрытым мохнатыми, нечесаными волосами.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Серёжка валли вӑл гимназирен пӗчӗк лаша илсе килсе пама пулчӗ.

Сережику он обещал принести из гимназии лошадку.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗ, аллине пӗчӗк турӑш тытса, Тёмӑна кирлӗ пек ӑс пачӗ, ун ҫине хисеплӗн хӗрес хурса илчӗ те турӑшне Тёма мӑйне ҫакса ячӗ.

Мать торжественно перекрестила его с надлежащими наставлениями новеньким образком, который и повесила ему на шею.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн хӗп-хӗрлӗ пичӗсем ҫуталса тӑраҫҫӗ, пӗчӗк хура куҫӗ йӑлкӑшса ҫиҫет, ҫара урисене хӗвел ҫине тӑсса хунӑ та, ӑшӑтать, Якку кӑнтӑрлахи апат умӗн сыпма та ӗлкӗрнӗ…

Его красное лицо блестит, маленькие черные глаза блестят, разутые большие ноги греются, вытянутые на солнце, Яков уже пропустил перед обедом…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗчӗк Кейзер — вӗсен чи кӗҫӗн турачӗ, пӗтӗмпех амӑшӗ евӗрлӗскер, вӑл та ирӗлсех кайрӗ, кӑмӑллӑ куҫне вӑл амӑшӗн чепчикӗ ҫинчен Тёмӑн мундирӗ ҫине куҫарать.

Маленький Кейзер — младшая ветвь, весь в мать — тоже растаял и переводит свои блаженные глаза с чепчика матери на Тёмин мундир.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр ӗҫ: пӗчӗк ачасем кунтӑк патне ӑмӑртса чупаҫҫӗ, хайхи пӗр-пӗр телейлӗ ача ӑна ҫӗклесе те пырать.

Новая работа: ребятишки вперегонку пускаются за корзинкой, и какой-нибудь счастливец уже несется с ней.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйсен пӗчӗк ҫеҫ киммисемпе тинӗсе тухакан пулӑҫсем Тёмӑпа ытти ачасене темле ҫурма турӑсем пекех курӑнаҫҫӗ.

Рыбаки, пускавшиеся в море на своих утлых челноках, были в глазах Тёмы и всей ватаги какими-то полубогами.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унта вара, Тёма, хӑй пӗчӗк ача ҫеҫ иккенне те мансах каять.

Тёма забывал, что он еще маленький мальчик.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах, малтанхи пекех вӑйӗ хутшӑнмасӑр, вӑл, вылянӑ ҫӗрте ларакан пӗчӗк пӳртӗн стени ҫумне лӑпчӑнса, тусанлӑ ҫӗр ҫине ларчӗ.

Но по-прежнему безучастный, присел на пыльную землю, прижавшись к стене избушки, возле которой происходила игра.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Гераҫка вара тепле майпа ҫав хӗрарӑмӑн пӗчӗк ҫеҫ хӳрине те асӑрханӑ имӗш, пӗррехинче, ҫӗрле, ҫав карчӑк шӑпӑр ҫине утланса, кӑмака мӑрйи витӗр тухса епле вӗҫсе кайнине те хӑй куҫӗпех курнӑ пулать.

У этой женщины Гераська как-то умудрился заметить хвостик и сам своими глазами видел, как она однажды верхом на метле, ночью под шабаш, вылетела в трубу.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗчӗк ҫуртран ялкӑшса анма пуҫланӑ ҫулӑмне, халь тесен халь ӗмӗрлӗхех сӳнсе ларма хатӗрскерне, вилӗмӗн сивӗ сывламӗ варкӑштарса хумхантарать.

Холодное дыхание смерти ярко колеблет вот-вот готовое навсегда погаснуть разгоревшееся пламя маленькой свечки.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурте пӗчӗк Тёмӑна шеллеҫҫӗ.

Всем жаль маленького Тёму.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр сехетрен Тёма хӑйӗн пӗчӗк кравачӗ ҫинче выртнӑ чух ҫамки ҫине пӑрлӑ компрессем хунине туйса, тӑна кӗчӗ…

Через час Тёма, лежа на своей кроватке, с ледяными компрессами на голове, пришел в себя.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма пуҫне ҫӗклет, ҫӳлелле, инҫетри уяр тӳпе ҫинелле пӑхать, таҫта ҫӳлте, хӑйӗн пуҫӗ тӗлӗнчех пусӑ ани тӑрӑх ним хуйхӑ-суйхӑсӑр сиккелесе ҫӳрекен савӑнӑҫлӑ пӗр пӗчӗк кайӑка курать вӑл, ӑна курсан тата, Тёма чӗри салхуллӑн хӗсӗнсе илет: хӑй улӑхса ҫитес ҫуккине туять вӑл.

Тёма поднимает голову, смотрит вверх, в далекое ясное небо, видит где-то высоко над собою маленькую веселую птичку, беззаботно скачущую по краю колодца, и сердце его сжимается тоской: он чувствует, что не долезет.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма хаҫатсен тӗрки выртакан пӗчӗк сӗтел умне пычӗ те, асӑрханса, тӗркӗ варринчен темиҫе номер туртса кӑларчӗ, чӗрне вӗҫҫӗнех кӗленче алӑк патне пырса, пӗр сас-чӗвӗ кӑлармасӑр, алӑк ҫӑраҫҫине хуллен ҫавӑрчӗ, вара, алӑк тыткӑччи ҫине пусса, алӑка уҫрӗ те терраса ҫине тухса тӑчӗ.

Тёма подошел к отдельному столику, на котором лежала кипа газет, осторожно выдернул из середины несколько номеров, на цыпочках подошел к стеклянной двери и тихо, чтобы не произвести шума, повернул ключ, нажал ручку и вышел на террасу.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем пурте пӗчӗк хӑравҫӑ пулнӑран килнӗ…

Оттого, что ты еще маленький трус…

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed