Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
«Кӑшт ҫӑмӑлланчӗ пек…» —

 — «Як будто полегшало…»

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫапӑҫусем вӑхӑтӗнче карапсем кӑшт шӑтӑк пулнипех путнӑ.

В боях корабли тонули иногда даже от незначительных пробоин.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑрах еннелле кӑшт чалӑшсанах карап ҫаврӑнса ӳкме, путма пултарать.

Достаточно будет небольшого крена, чтобы корабль перевернулся и затонул.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫивӗч хӑлхаллӑ инспектор залра кӑшт сасӑ пулсанах ҫырса пымалли кӗнекине йӑтса тухнӑ.

Он улавливал малейший шорох и, когда воспитанник появлялся в зале, тоже выходил со своей неизменной записной книжечкой.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл портупеине тӳрлетрӗ, бескозыркине тӑхӑнчӗ, ӑна кӑшт чалӑшрах лартса пӑхрӑ, унтан ҫамки ҫине пусса антарчӗ.

Он поправил портупею, надел бескозырку, наклонил ее немного набок, потом надвинул на лоб.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӑр йышши юхан шывсем тӑрӑх пӑрахутсем ҫӳретес ӗҫе кӑшт урӑхларах йӗркелеме май пулнах ӗнтӗ.

Ведь можно было, наверное, как-то иначе вести пароход, даже по такой реке, как Сура.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӑшт йӑнӑшсанах хӑв сирпӗнсе каятӑн, асӑрханмасӑр шав кӑларсан карап ҫинчи хурал персе пӑрахма пултарать.

Одно неверное движение или шум — и можно самому подорваться или быть расстрелянным врагом.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малтан палӑртнӑ тӑрӑх, хӑвӑрт ҫӳрекен пӑрахутӑн ҫӗрле тӑшман карапӗсен ҫывӑхнерех пырса кӑшт аяккарах чарӑнмалла.

Под покровом ночи, незаметно пароход подходит к вражеским кораблям и останавливается на некотором расстоянии от них.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӑшт ӳсерехпе Алешӑна ашшӗ сунара та илсе ҫӳреме пуҫланӑ.

А позже Николай Александрович стал брать сына с собой на охоту.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Вертолет ҫак самантра спецназовецсене кирлӗ мар, ҫавӑнпа операци пыракан вырӑнтан кӑшт аяккарах анса ларчӗ.

— Потому что вертолет совершил посадку в стороне от зоны активных действий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӑшт тӑхтарахпа эс шӑнкӑравларӑн та ҫав тери савӑнса кайрӑм.

А потом ты позвонил, и я так обрадовалась!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пистолетне кӑшт аяккарах пытарса хума манман-тӑк халиччен эс те, эп те чӗрӗ юлас ҫукчӗ.

Если бы он случайно не забыл убрать вот эту штуку подальше, нас бы с тобой уже на свете не было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тепӗр балкон патне ҫитеспе сылтӑм ури карниз ҫинчен шуса кайрӗ те Женя кӑшт ҫеҫ аялалла вирхӗнсе анмарӗ.

У самого балкона ее правая нога соскользнула с карниза, и Женя чуть не полетела вниз,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫук-ҫке, — терӗ вӑл унран кӑшт аяккарах куҫса.

— С чего это? — спросила она и слегка отодвинулась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапах та хӑйӗн шуранка питҫӑмартисем кӑшт хӗреличченех кӑмӑлне ҫӗклетнӗ пек пулчӗ вӑл.

Но даже лёгкая краска появилась на полных бледных щеках — так он оживился.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя йывӑҫ ҫинчен кӑшт ҫеҫ персе анмарӗ.

Петя чуть не свалился с дерева.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл, кӗтессе ҫитсен, кӑшт тӑчӗ, унтан каялла ҫаврӑнчӗ.

Она дошла до угла, постояла там и вернулась обратно.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вунӑ сехет кӑшт иртнӗ.

Было «десять и еще самые трошки».

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мачта кӑшт тайӑлчӗ.

Мачта слегка наклонилась.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврика пӗри питӗнчен вилнӗ бычокпа пенӗ, Петян картузӗ ӳксе кӑшт ҫеҫ тинӗс тӗпне путман.

Причем Гаврику досталось по морде дохлым бычком, а Петя уронил в воду фуражку, и она чуть было не утонула.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed