Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ the word is in our database.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
Апат пӗҫерекен ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк Марта, апат хатӗрлеме ытла та кая юлтӑм пулӗ тесе шухӑшларӗ пулмалла, мӗншӗн тесен унӑн плита ҫинчи тӗрлӗ юр-варӗ тин ҫеҫ чашӑлтатса вӗреме кӗчӗ.

Наша служанка Марта, наверно, подумала, что она запоздала с обедом, так как суп на плите лишь начинал закипать.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ ещӗксене нумай пулмасть тасатнӑччӗ, анчах каллех тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр мӗн чухлӗ пухӑннӑ, шуйттан.

— Давно ли я все вычистил, а уж опять вот сколько накопилось всякой всячины, — черт!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл та Павел патне пычӗ те, унӑн аллине хыттӑн чӑкӑртаса, кӳренӳпе, савӑнӑҫпа тулса, тӗрлӗ туйӑмсемпе пӑшӑрханса йӗрсе ячӗ.

Она тоже подошла к Павлу и, крепко стиснув его руку, заплакала, полная обиды и радости, путаясь в хаосе разноречивых чувств.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сасси тикӗссӗн юхса тӑчӗ, калас тенӗ сӑмахсене вӑл, хӑйӗн чӗрине ҫак кунхи тонпа пылчӑкран тасатас кӑмӑлпа, ҫип ҫине тӗрлӗ тӗслӗ шӑрҫа тирнӗ пек, хӑвӑрт та ҫӑмӑл тупса пычӗ.

Голос ее лился ровно, слова она находила легко и быстро низала их, как разноцветный бисер, на крепкую нить своего желания очистить сердце от крови и грязи этого дня.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫамрӑк ачасем, тӗрлӗ студентсем хӑйсем ухмах пулнипе халӑха пӑтратаҫҫӗ пулать…

Мальчишки будто и разные там студенты по глупости народ мутят.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе ҫын, халӑхран мӑнаҫлӑн уйрӑлса, хуллен калаҫкаласа, пуҫӗсене сулкаласа, тӗрлӗ еннелле кайрӗҫ.

Несколько человек солидно отошли от толпы в разные стороны, вполголоса переговариваясь и покачивая головами.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тутине ҫыртнӑ та, тӗрлӗ чашӑк-тирӗк лартса тултарнӑ, хӗррисем лапчӑнса пӗтнӗ пысӑк поднос йӑтса, пуҫне тая-тая пурне те саламласа пычӗ.

Закусив губы, она несла на вытянутых руках большой, уставленный посудой поднос с измятыми краями и кланялась, часто кивая головой.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрлӗ сасӑсем унӑн хӑлхине хупласах лартрӗҫ, ура айӗнче ҫӗр сулӑнкаларӗ, ҫил вӗрнипе те хӑранипе сывлама йывӑр пулса ҫитрӗ.

Буйный вихрь нестройных звуков оглушал ее, земля качалась под ногами, ветер и страх затрудняли дыхание.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун умӗнче этем пурнӑҫӗн тутӑ пулассишӗн кӗрешнипе пӗрмай тӑрмашуллӑн, канӑҫсӑррӑн иртекен пурнӑҫӑн ӳкерчӗкӗ анлӑраххӑн та тӗрлӗ тӗслӗн сарӑлса пырать.

Перед нею все шире и пестрее развертывалась картина жизни человеческой — суетливой, тревожной жизни в борьбе за сытость.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑн пекех инҫетри тӗрлӗ хуласенчен килекенсем калаҫса лараҫҫӗ, ҫав калаҫусем яланах пӗрешкел — ҫӗр ҫинчи ӗҫ ҫыннисем ҫинчен.

Являлись и другие люди, приезжавшие из разных дальних городов, Николай вел с ними долгие и тихие беседы, всегда об одном — о рабочих людях земли.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нимрен ытла ӑна тӗрлӗ кӑпшанкӑсем, вӗсенчен те ытларах лӗпӗшсем кӑмӑла каяҫҫӗ, вӑл вӗсен ӳкерчӗкӗсене тӗлӗнсе пӑхса, кӑмӑллӑн калаҫать:

Более всего умиляли ее насекомые и особенно бабочки, она с изумлением рассматривала рисунки, изображавшие их, и рассуждала:

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл шухӑш, тӗрлӗ ҫӗрелле тикӗс мар ҫинҫе ҫутӑ пайӑркасем евӗр сапаланса, пурне те пырса тивет, пурне те ҫутатма, пуринчен пӗр сӑн тума тӑрӑшать, ҫав вӑхӑтрах амӑшне пӗр-пӗр уйрӑм япала ҫинче чарӑнса тӑма чӑрмантарать ывӑлӗ пирки хуйхӑрнине те уншӑн хӑранине ҫирӗпленсе тӑма кансӗрлет.

Они раскидывались всюду тонкими, неровными лучами, всего касаясь, пытались все осветить, собрать в одну картину и мешали ей остановиться на чем-нибудь одном, мешали плотно сложиться тоске о сыне и страху за него.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй куҫа курӑнмарӗ пулин те, витӗр курӑнакан кӗрен пайӑркисене тӳпенелле сарса ячӗ, ҫавна пула курӑк ҫинчи сывлӑм тумламӗсем хаваслӑн, ҫурхи савӑнӑҫӑн тӗрлӗ тӗслӗ хӗмӗсем пек йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.

Еще не видимое глазом, оно раскинуло по небу прозрачный веер розовых лучей, и капли росы в траве заблестели разноцветными искрами бодрой, вешней радости.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нимӗҫсем хӑйсене тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗ майлӑ тыткаланӑ.

Немцы в разных местах вели себя по-разному.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся унӑн чури пулнӑ пек, вӑл ӑна валли тӗрлӗ ӗҫсем туса пама тивӗҫ пек.

Словно Пуся его раба, которая обязана оказывать ему всевозможные услуги.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйӗн ухмах, тӑнсӑр, пыйтлӑ, тӗрлӗ чирсемпе чирленӗ, алли-урисене шӑнтса янӑ салтакӗсем ҫине те Вернер калама ҫук тарӑхса кайрӗ.

Вернера охватила злоба на собственных солдат, тупых, вшивых, обмороженных.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Арестленӗ ҫынни нимӗн те каласа памасть, вӗҫӗмсӗр вӑрӑм следстви тӑвас пулать, тӗрлӗ майсемпе, тӗрлӗ меслетсемпе усӑ курса пӑхмалла, анчах пӗтӗмпех пустуй пулать.

Упрямое молчание арестованного, долгое и бесконечное следствие, всевозможные средства и способы, как правило, все понапрасну.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗрӗксемпе ваткӑллӑ кофтӑсем айӗнчен хӗрарӑмсен тӗрлӗ тӗслӗ юбкисем ула-чӑлан курӑнаҫҫӗ.

Из-под шубенок и ватных кофт пестрели ситцевые разноцветные юбки женщин.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хулан тӗрлӗ пайӗнче пушарсем ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

В разных концах города пылали пожары.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сахал-и тата урӑх тӗрлӗ формӑсем?

Мало ли какие еще могут быть формы!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed