Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сире хӑвӑр мӗн каланине ҫеҫ ӑнлантарасшӑн.

Я просто хочу, чтобы вы знали, о чем вы говорите.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ну, ҫапла тума тӗл килсе тухсан, мӗнле шутлатӑр эсир, ҫак ӗҫ сире ҫӑмӑл пулӗччӗ-и?

— Ну, а если бы вам пришлось это делать, как вы думаете, легко бы вам это было?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хинин та сире мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ парса хӑваратпӑр.

И хинина я вам оставлю тоже сколько хотите.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир пӗлетӗр-и, сире эпир тӑруках палласа та илеймерӗмӗр.

Вы знаете, мы даже не сразу узнали вас.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку та сахал-им сире?

И этого вам еще мало?

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫынсем хушшинче сире лайӑхрах пулать.

На людях вам будет полегче.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир вӑрман сыснине вӗлертӗмӗр те, сире валли тесе мана пысӑк татӑк пачӗҫ.

Мы убили дикую свинью, и мне дали большой кусок для вас.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ сире валли какай илсе килтӗм.

Я принес вам мяса.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сире каллех сив чир силлет-и?

У вас опять лихорадка?

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗн пулнӑ сире, Ульсон?

— Что с вами, Ульсон?

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ сире валли какай илсе килетӗп.

Я принесу вам мяса.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ сире мана канӑҫ пама хушатӑп! — хӑрӑлтатать урса кайнӑ Маклай, унтан ун еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса тӑрать.

— Я приказываю вам оставить меня в покое! — отвечает взбешенный Маклай и поворачивается к нему спиной.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кӑштах ҫӑнӑх пулсан, — тет вӑл, — эпӗ сире валли ҫакӑнтан питӗ тутлӑ кукӑль пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм.

— Немножко мучицы, — приговаривал он, — и я вам испеку замечательнейший пирог.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ, Маклай, ҫапла калатӑп сире.

Я, Маклай, говорю вам это.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Горендуран сире илме килчӗҫ.

За вами пришли из Горенду.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпӗ сире нимӗн те усал тумастӑп.

— Я не сделаю вам ничего плохого.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мана пулӑшнӑшӑн эпӗ сире питӗ, питӗ пысӑк тав тӑватӑп.

— Я вам очень, очень благодарен за вашу помощь.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпӗ каларӑм-ҫке сире пӑшал илмелле тесе!

Я же говорил вам, чтобы вы захватили оружие!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сире ҫӗнӗ ӑнӑҫу тата ҫитӗнӳсем сунатӑп!

Желаю вам новых успехов и достижений!

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/03/19/glava- ... aet-c-dnem

Сире ӗҫченлӗхӗршӗн, ӗҫе таса кӑмӑлпа тата яваплӑн пурнӑҫланӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю вас за трудолюбие, добросовестное и ответственное отношение к работе.

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/03/19/glava- ... aet-c-dnem

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed