Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ нимӗнле ӗҫрен те хӑрамастӑп.

Я никакой работы не боюсь.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Казимир ӗҫрен таврӑннӑ чухне тӳрех кӗнӗ пулмалла, вӑл ҫупа вараланса пӗтнӗ ваткӑллӑ пинжак тӑхӑннӑ.

Который шел, видимо, прямо с работы, в засаленном ватном пиджаке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эп Ноздринпа Рожкова ӗҫрен ан пӑрӑнӑр, терӗм, мӗн пирки хусканусем тума е мӗн пирки ӗҫлеме кирли ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Я убедил Рожкова и Ноздрина не отказываться от работы и объяснил, что нужны движения, нужен физический труд, хотя бы и через силу.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӗчӗк ачасене те ҫак ӗҫрен уйӑрса хӑвармалла мар, ку вӗсене ӗҫе юратма, хушнӑ ӗҫе тума вӗрентет.

И маленьким детям надо давать посильные поручения, т. к. это воспитывает в них любовь к труду и чувство ответственности.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Упӑшки ҫак кун арӑмне килти ӗҫрен хӑтарма та тӑрӑшать.

А муж в этот день не ограничивается цветами и подарком, а старается избавить супругу от домашних забот.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫрен таврӑннӑ ҫынсене пурне те тав туса алӑ тытса тухрӗ, чи кайран упӑшки патне пычӗ.

Она сердечно благодарила всех, кто помог им в трудный час, попеременно жала мужикам руки; потом несмело подошла к мужу.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрукӑн вӑрах кӗтес ӗмӗчӗ ҫук, тӑвас ӗҫрен пушанса, халех пымашкӑн васкатать.

отец так велел, и было бы хорошо, если бы они шли не задерживаясь.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Василий Петрович ӑна пысӑк ӗҫ хушнӑччӗ; хуҫасене хирӗҫ тӑнӑшӑн ӗҫрен кӑларнӑ рабочисене е вӗсен килйышӗсене пулӑшу кӑтартас майпа нумай ӗҫлемелле пулчӗ унӑн.

Василий Петрович поручил ему ответственное дело: он должен был навещать семьи рабочих, уволенных за участие в борьбе с начальством, помогать им по мере возможности.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кӗтмен ӗҫрен, тӗлӗнсе хытнӑ пек, мӗн пуласса пӑхса тӑчӗҫ.

Все ждали, как завороженные, что же будет дальше.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь унӑн ӗҫрен пушаннӑ хушӑра кӗнекесӗр ларасси те килмест.

Теперь он уже не мог проводить ни минуты свободной без книги.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмахран каласан, Лекҫей, вӑл санах, куҫлаттарса, ӗҫрен кӑларса яма пултарӗ.

К примеру, Лексей, он расскажет про тебя хозяину, тот тебя и уволит.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн тӑвас тетӗн, ӗҫрен кӑларса ярассинчен хӑракансем хамӑр хушӑра виҫҫӗн-тӑваттӑн тупӑнчӗҫ-ҫке.

Правда, нашлись человека три-четыре, согласились работать.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам хӑйне ӗҫрен кӑларттарасшӑн мар, ыран ирпе ирех ӗҫлеме килтӗр терӗ.

А кто хочет остаться, пусть завтра с утра приступает к работе.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн сӑмах хуҫа кӑмӑлне каймарӗ курӑнать, пурсӑмӑра та ӗҫрен кӑларса ярассипе хӑратма тытӑнчӗ.

Не понравились ему наши речи, грозить нам стал, говорит, всех до единого уволю.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӗнер тата пӗр рабочи — ҫамрӑк-ха хӑй, фабрикӑра улттӑмӗш ҫул кӑна ӗҫлет терӗҫ — шӑпах ӗҫрен тухас умӗн сылтӑм аллине хул таранах шӗтӗрнекпе хуҫтарчӗ.

— Вчера один рабочий — молодой, всего шестой год работает на фабрике — перед самым окончанием смены сломал себе руку по самое плечо.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫрен таврӑннӑччӗ-ха, лавккана ҫитсе килесшӗн пулчӗ.

— С работы-то пришла, в лавку я ее послала.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирти ӗҫрен ӗшенсе таврӑннӑ хыҫҫӑн ҫанҫурӑм ҫакӑнта лӗнчӗрех канмалла.

После полевых работ тут особенно приятно отдохнуть.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн обществӑра пӗлӳ илме, хӑвна ху аталантарма тӗлӗнмелле пысӑк майсем пур: кӑнтӑрлахипе каҫхи шкулсем, ӗҫрен татӑлса е татӑлмасӑр вӗренмелли аслӑ шкулсем, курссем, культура университечӗсем, художествӑлла пултарулӑх кружокӗсем, библиотекӑсем, вулав залӗсем, лекторисем, художествӑлла выставкӑсем, концертсем, театр, кино, радио, телевидени т. ыт. те.

В нашем обществе имеются бесконечные возможности для образования и самовоспитания: дневные и вечерние школы, стационарные и заочные высшие учебные заведения, курсы, университеты культуры, кружки художественной самодеятельности, широкая сеть библиотек и читален, лекции, художественные выставки, театры, кино, концерты, радио, телевидение и т. д.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Октябрь уйӑхӗнчи пӗр каҫ эпӗ халичченхинчен иртерех ӗҫрен таврӑнтӑм.

Поздним октябрьским вечером я вернулась домой немного раньше обыкновенного.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫхи сменӑран таврӑнсан та вӗсем ҫывӑрма выртман, мӗншӗн тесен эпӗ ӗҫрен таврӑннӑ ҫӗре вӗсем яланах таса пӳлӗмре ҫывӑратчӗҫ.

Вернувшись из ночной смены,; ребята не сразу ложились: приходя домой, я заставала их спящими, а комнату — чисто прибранной.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed