Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑл the word is in our database.
ҫӑмӑл (тĕпĕ: ҫӑмӑл) more information about the word form can be found here.
Таҫти чечеклӗ улӑха кайса тухнӑ пек, сывлама ҫӑмӑл, ӑшра канӑҫлӑ.

Словно вышел на какой-то неведомый цветочный луг, дышится легко, на душе покой.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр та, Ярилене шел…»

— Да, земля ему пухом, бедолаге Яриле…

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Выртмари лашасене утланса тарасси е ҫывӑракан хуҫисем урлӑ каҫса кӗрсе тимӗр ҫӑрапа питӗрнӗ кӗлете уҫасси уншӑн чи ҫӑмӑл ӗҫ пулнӑ.

Для него пустячным делом было оседлать лошадь и, переступив на ней через хозяина, увести из ночного, проще простого он мог открыть любой железный замок.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫӑмӑл алӑллӑ» Каҫҫан пилӗкӗ хушшине пӗр ывӑҫ курӑк хӗстерчӗ те ҫавине илчӗ.

«Легкий на руку» Касьян уже заткнул за пояс горсть травы, взялся за косу.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял-йышсем умӗнче ырах мар та ӗнтӗ, ун вырӑнне тӑла-ҫӑпата упранать, ҫӳреме те лайӑх, ҫӑмӑл.

Вроде бы и неловко мужику бегать по деревне ровно мальчишке босым, зато лапти-онучи будут в целости, да и ходить легко.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Яка Илле урама тухнӑ-тухман Мултиер, ҫӑмӑл ача пек, пахчаналла чупрӗ, арӑмӗ патне пырса ӑна ҫурӑменчен ҫупӑрласа илчӗ.

Едва Илле вышел за ворота, Мульдиер помчался, как мальчишка, в огород, подбежав к жене, он похлопал ее по спине, приговаривая:

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ак сана — «ҫӑмӑл».

Вот тебе и «легко»!

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫӑмӑл, мӗншӗн тесен халь ӗнтӗ йӑлтах паллӑ: ӑна ҫӗр каччи тӑвасшӑн, хӗр вырӑнне арӑм пулма ҫӗр илсе парасшӑн.

Легко оттого что теперь он знал: его хотят сделать женихом земли.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтивана кӑштах шиклӗ те, ҫав вӑхӑтрах ҫӑмӑл та пулса каять.

Ухтивану вдруг стало одновременно и страшно, и легко.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Капла утма ҫӑмӑл.

Легко мне в них.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унпа калаҫма ҫӑмӑл.

С ним легко людям.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Калама ҫӑмӑл: виҫ утӑмра — Шуркасси, унӑн ашшӗ, унӑн килӗ-ҫурчӗ, тӗмӗ ҫинче — Шуркасси ҫынни, ҫухалнӑ Ухтиван!..

Легко сказать: в трех шагах его родные Шургасы, отец, родной дом, а тут, на холме, — шургасинскпй человек, пропавший Ухтиван!

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван ҫӳллӗ, хытанка, кӑшт тухса тӑракан пит шӑммиллӗ, «ҫӑмӑл» кӗлеткеллӗ.

Вот и Ухтиван высок, худощав, с несколько выступающими скулами, как говорят, легкий на ногу.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗри — хитре, ҫӑмӑл, ҫурта пек тӳрӗ те ҫап-ҫамрӑк.

Одна — молодая, красивая, легкая.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

(Йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр, кашни вилекенпе вилме ҫук.)

Жалко, конечно, но что поделаешь, с каждым умершим в могилу не зароешься — земля ему пухом.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл пур тӳмисене те тӳмеленӗ ҫӑмӑл хура сюртукпа, погонсӑр.

Николай одет в легкий темный сюртук, застегнутый на все пуговицы, без погон.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑй вӑл хӑрах аллипе Йӑтнӑ сӑра чӗресси: Ай-хай, хӗн пек ҫӗклесси, Ай-хай, ҫӑмӑл ӗҫесси!

Help to translate

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Пӗр пуслӑх Паман ӑна ӑс ҫӑмӑл туслӑх, Чун ӑшшине те вӑл пӗлмен-тӗр…

Help to translate

XXXV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫан-ҫурӑм ҫӑвӑннӑ пек ҫӑмӑл Енне йӑванчӗ пек тиев.

Help to translate

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ав, пӗлӗт таткисем хӑяккӑн Ҫӳреҫҫӗ ҫӑмӑл ярӑнса…

Help to translate

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed