Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫисе (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Хӑшпӗр вӑлтасем ҫинчи салмасене пулӑсем пӗтӗмпех ҫисе янӑ.

Но кое-где наживка оказалась съеденной.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Запорожецсем мӗнпур ҫӗмҫырлине ҫисе е тӗшӗрсе пӗтернӗ; мечетьсенче купи-купипе тислӗк юлнӑ; перссен хаклӑ шаль тутӑрӗсене козаксем пиҫиххи вырӑнне шӑлавар ҫийӗнчен тата варланса пӗтнӗ вӑрӑм сӑхман ҫийӗнчен ҫыхнӑ.

Запорожцы переели и переломали весь виноград; в мечетях оставили целые кучи навозу; персидские дорогие шали употребляли вместо очкуров и опоясывали ими запачканные свитки.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара вӑл икӗ минута яхӑн шухӑшласа тӑчӗ: ӑна какая ҫисе пурӑнакан кашкӑрсем валли пӑрахса хӑварас-и е унӑн рыцарьла маттурлӑхне хӗрхенес-и?

И минуты две думал он, кинуть ли его на расхищенье волкам-сыромахам или пощадить в нем рыцарскую доблесть,

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сӗтел ҫине амӑшӗ мӗн лартса панине Ленька пӗтӗмпех ҫисе ячӗ.

Ленька ел все подряд, не разбирая, что ставила на стол мать.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗм коробкипех ҫисе ячӗҫ.

Всю коробку съели.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем канфета ҫисе ячӗҫ те, халӗ хуса яраҫҫӗ.

Они леденцы съели, а теперь прогоняют.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Воронцовӑри ачасен пуҫлӑхӗ ҫав вӑхӑтра шӑпах уҫӑ чӳрече умӗнче кӑнтӑрлахи апат ҫисе ларатчӗ.

Коновод воронцовских ребят обедал у распахнутого окна.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн пулса иртни тӑрӑх пӑхсан, тӑшман хулана пысӑк запаспа кӗмен; унӑн урапасем нумаях мар; хула халӑхӗ выҫӑ, апла-тӑк вӑл мӗнпурне часах ҫисе ярать тата утсене те утӑ кирлӗ…

А судя по тому, что есть, неприятель вошел в город не с большим запасом; телег что-то было с ним немного.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«пӗтӗм выльӑха ҫисе янӑ, хулипе те пӗр лаша та, йытӑ та ҫук, ку кӑна мар, пӗр шӑши те тупма ҫук.

 — Всю скотину; ни коня, ни собаки, ни даже мыши не найдешь во всем городе.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пӗтӗмпех ҫисе пӗтернӗ», терӗ тутар хӗрарӑмӗ:

— Все переели, — сказала татарка:

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий хӗрхенсе ӑна пӗр ҫӑкӑр ывӑтса пачӗ, лешӗ ун патне урнӑ йытӑ пек ыткӑнчӗ, кышласа ҫисе ячӗ те, вара, нумай вӑхӑт хушши нимӗн те ҫименрен хӑрушшӑн асапланса ҫавӑнтах чунне кӑларчӗ.

Движимый состраданием, он швырнул ему один хлеб, на который тот бросился, подобно бешеной собаке, изгрыз, искусал его и тут же, на улице, в страшных судорогах испустил дух от долгой отвычки принимать пищу.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ирӗксӗрех ун пуҫне ваттисен: «Запорожецсем вӗсем пӗчӗк ачасем пекех: сахал пулсан — ҫисе яраҫҫӗ, нумай пулсан та нимӗн те хӑвармаҫҫӗ» текен сӑмахӗсем килсе кӗчӗҫ.

Поневоле пришла ему в голову поговорка: «Запорожцы как дети: — коли мало — съедят, коли много — тоже ничего не оставят».

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗтӗм пӑтта ҫисе яма тӗлӗнмелле хырӑм кирлӗ; ахаль те вӗсен куренӗнче ҫыннисем те ытти куреньсенчинчен сахалтарах.

Нужно было нечеловеческих сил, чтобы все это съесть, тем более что в их курене считалось меньше людей, чем в других.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хуралҫӑсен вучахӗсем халь-халь сӳнсе ларас пек ҫунаҫҫӗ, хуралҫисем вара пӗтӗм козак аппетичӗпе пӑтӑпа ҫӑмах ҫисе тултарнӑ хыҫҫӑн ҫывӑрма выртнӑ.

Костры, у которых сидели сторожа, готовились ежеминутно погаснуть, и самые сторожа спали, перекусивши саламаты и галушек во весь козацкий аппетит.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кам пӗлет, тӗн пӗр-пӗр тутар пӗрремӗш ҫапӑҫурах вӗсен пуҫне касса татӗ, амӑшӗ вӗсен ӳчӗсем ӑҫта выртнине те пӗлмӗ, вӗсене тискер вӗҫен-кайӑксем шӑтарса ҫисе ярӗҫ.

Кто знает, может быть, при первой битве татарин срубит им головы и она не будет знать, где лежат брошенные тела их, которые расклюет хищная подорожная птица.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав тери ҫӑткӑн та выҫӑскер качакан аякпӗрчийӗсене те йӑлтах ҫисе янӑ.

И такой этот волк был жадный, да и голодный, что навалился на еду и сожрал даже ребра.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче кашкӑр качака ҫисе тӑнӑ.

Однажды волк загрыз козла.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мана качча илсе, ман пуянлӑх хуҫи пулас текенсен мӑшӑрланнӑ кунах манӑн вунӑ пушмака ҫисе ямалла.

— Кто хочет на мне жениться и владеть мной и моим богатством, тот должен в первый же день брака съесть десять моих туфель.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр ҫав самантра кашкӑра ҫапать те ура шӑммине чӗрнипе чаваласа кӑларса ҫисе те ярать.

Тигр в тот же миг ударил волка лапой, выдрал когтями у него из ноги кость и сожрал ее.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр вӗсене пурне те туртса ҫурса ҫисе яма хатӗрленнӗччӗ кӑна, ҫак вӑхӑтра таҫтан хӑяматран тигр килсе тухрӗ.

И волк уже собрался всех их разорвать и съесть, но тут, откуда ни возьмись, явился тигр.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed