Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратакан (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Аллине кӑкӑрӗ ҫине хӗреслетсе хурса, вӑл Халл капитана, хӑйне хӳтӗлекене, хӑй ашшӗне юратнӑ пек юратакан ҫынна, ҫӑтса янӑ шыва тинкерчӗ.

Скрестив на груди руки, он смотрел на воду, поглотившую капитана Халла — его покровителя, человека, которого он любил, как отца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пек вӗренӳ карапӗ Дикшӑн ӑна юратакан Халл капитанӑн «Пилигрим» карапӗ пулчӗ.

К тому же этим учебным судном оказался «Пилигрим», плававший под командованием его покровителя — капитана Халла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине, тул ҫутӑличченех, партизансем старостӑн «хӑна йышӑнма юратакан» килӗнчен тухса кайрӗҫ.

Утром, еше до рассвета, партизаны покинули «гостеприимный» дом хозяина.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа тӗл пулнӑ хыҫҫӑн киле таврӑннӑ чухне Наташа акӑ мӗн курчӗ: урам тӑрӑх эсесовецсем арестленӗ ҫынсен ушкӑнне илсе пыраҫҫӗ, вӗсен хушшинче ялан шӳт туса калаҫма юратакан Михеич письмоносец пырать.

Возвращаясь после встречи с Сашей домой, она увидела, как эсэсовцы вели по улице группу арестованных, среди которых был балагур и шутник письмоносец Михеич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Митя, сӑмах ваклама юратакан ҫын пекех, окоп чавнӑ ҫӗртен таврӑнатпӑр тесе пӗр хумханмасӑр хирӗҫ каласа хучӗ.

Но Митя, загораживая Сашу как старший, спокойно и деловито объяснил, что идут они с окопных работ домой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Яланах хаваслӑ тата нумай пакӑлтатма юратакан Гвоздев та ун патӗнчен, ӑна ним асӑрхаман пек, иртсе кайрӗ.

Обычно болтливый, жизнерадостный, Гвоздев прошел мимо, словно не заметив его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак самантрах акӑ тата ашшӗпе Саша юратакан Мурзик ятлӑ тӑлӑха юлнӑ кушак аҫи, юлашки вӑхӑтра таҫта ҫухалса ҫӳренӗскер, сиксе тухрӗ, куҫне лӑпкӑн кӑна хӗсе-хӗсе, Саша ҫумӗнче сӗртӗнкелесе ачашланма пуҫларӗ.

Откуда-то появился пропадавший последние дни, всеми забытый кот Мурзик и стал ластиться к Саше, безмятежно жмурясь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем хушшинче Саша хӑй юратакан кӑвак хупӑллӑ пысӑк тетраде шыраса тупрӗ, ун ҫине вӑл пуҫа пырса кӗнӗ кирлӗрех шухӑшӗсене, кӗнекесенче хӑйне килӗшнӗ цитатӑсене, сутмалли юмахсене, ваттисем каланӑ сӑмахсене ҫырса пынӑччӗ.

Среди них Саше попалась его любимая толстая тетрадь в голубом переплете, в которую он записывал свои мысли, понравившиеся цитаты из книг, загадки, пословицы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Калаҫма юратакан ҫивӗч ача ӑна килӗшнӗҫемӗн килӗшет.

Ему все больше нравился этот живой, разговорчивый юноша.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Тӑрӑхлама юратакан старик» тепӗр пӳлӗмре халӗ те хӑйӗн юратнӑ юррине тӑсать.

За стеной «ехидный старик» продолжал тянуть свою нескончаемую «субботу».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Вӑт тӑрӑхлама юратакан старик», — шухӑшларӗ вӑл.

«Вот ехидный старик», — подумал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Надежда Самойловна Саша юратакан пӗлӗмсене ҫителӗклех пӗҫерсе хатӗрленӗ.

Надежда Самойловна напекла любимых Сашиных ватрушек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗркунне — ку вӑл сентябрьте пулчӗ — яла киномеханик, калаҫма юратакан пӗр хаваслӑ каччӑ, передвижка илсе пычӗ.

Осенью — было это в сентябре — в село приехал незнакомый киномеханик с передвижкой, веселый разговорчивый паренек.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑмах тӗртсе, тӑрӑхласа калаҫма юратакан Пупырь мучи ахаль каларӗ-ши ку сӑмахсене е вӑл чӑнах та тасалӑхпа йӗркелӗх тума тӑрӑшать-ши?

По своей обычной привычке ехидничал Пупырь или всей душой стоял за чистоту и порядок?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атя тытса вӗтетпӗр вӗсене! — чӗнчӗ Сашӑна яланах ҫапӑҫма юратакан Ҫтяпук, хӗрачасем патне чупса пырса.

— Давай их поколотим, — предлагал Саше решительный и драчливый Егорушка, подступая к девчонкам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялан макӑрма юратакан Тонька та, ҫырӑ ҫивӗчӗсене силлесе, Ҫинук пек хӑтланма пӑхать.

Ей несмело и застенчиво, потряхивая русыми косичками, вторила Тонька Плакса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аслашшӗ сӑмах хушсанах, пурте шӑп пулатчӗҫ, ялан пакӑлтатма юратакан кинӗсем те лӑпланса ларатчӗҫ.

От одного слова дедушки все замолкают, даже болтливые снохи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Картишсенче чӑхсем кӑтӑклаҫҫӗ, хурсем кӑшкӑраҫҫӗ, хирте комбайнсем кӗрлеттерсе тырӑ выраҫҫӗ, ҫынсем хӗвӗшеҫҫӗ, анчах лӑпкӑ та йӑваш Валя тата пӗрмаях калаҫма юратакан Лидӑпа лара-тӑра пӗлмен Нюра Синицына текех ҫӗр ҫинче ҫук ӗнтӗ…

Кудахтали во дворах куры, кричали гуси, на поле тарахтели комбайны, суетились люди, а на земле уже не было тихой, ласковой Вали, живой говоруньи Лиды и хлопотливой Нюры Синицыной…

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мирон Дмитриевич, МТС директорӗ, сӗтел хушшинче лараканскер, Сергей Николаевич ҫине вичкӗн те кулма юратакан куҫӗсемпе пӑхса, хырнӑ янахне сӑтӑркаласа, лӑпкӑн каларӗ:

Директор МТС Мирон Дмитриевич, сидя за столом, смотрел на Сергея Николаевича острыми, насмешливыми глазами и, поглаживая бритый подбородок, спокойно говорил:

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ачасем кун пек юратакан шкул вӑл — лайӑх шкул ӗнтӗ, ку вӑл пирӗншӗн пуриншӗн те савӑнӑҫлӑ!

— Школа, которую так любят ребята, — хорошая школа, нам всем это очень радостно слышать!

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed