Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗ (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
Мими пӳлӗмӗ урлӑ каҫсан, атте ҫывӑрмалли пӳлӗм алӑкне уҫрӗ те, эпир шала кӗтӗмӗр.

Пройдя еще комнату Мими, папа отворил дверь спальни, и мы вошли.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл шартах сикрӗ, куҫне майӗпен уҫрӗ.

Павле вздрогнул и медленно открыл глаза.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шартах сиксе, Уча куҫне уҫрӗ.

Уча испуганно вздрогнул и открыл глаза.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мелик кӗпине уҫрӗ те, ун хырӑмне Саша йодлӑ пӑкӑпа йӑваласа сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Веник покорно задрал ее, и Саша стал мазать ему живот йодной пробкой.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Синдон асӑрханса, хӑрах куҫне уҫрӗ, чашлатса илчӗ, чӑмӑртанӑ чӑмӑрӗсене усрӗ.

Синдо осторожно открыл один глаз, зашипел и разжал кулаки.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Колышкин пӗрмаях алӑк хыҫӗнче тӑнӑ пулмалла — вӑл ӑна хуллен кӑна уҫрӗ те, урисемпе хӑюсӑр, вӗри тимӗр ҫине пуснӑ пек пусса утса кӗчӗ.

Колышкин, видно, все время стоял за дверью — он приотворил ее и вошел, ступая неуверенно, как по горячей плите.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Яланхи пекех Таграт уҫрӗ ӑна.

Как обычно, его открыл Таграт.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Палламан ача сасартӑк куҫне уҫрӗ.

И вдруг незнакомец открыл глаза.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт каллех журналӑн паҫӑрхи страницине уҫрӗ те шухӑша кайрӗ.

Открыв журнал на прежней странице, Тынэт снова задумался.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том ҫӑварне уҫрӗ, темскер каласшӑнччӗ вӑл, анчах сасси пӳлӗнсе ларчӗ.

Тот открыл рот, хотел что-то сказать, но голос у него перехватило.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара Чочой, хӑй тӗшмӗшрен хӑрани-мӗнне пӑхмасӑрах, сасартӑк ещӗк патне пырса, ун хуппине уҫрӗ.

Но вот Чочой подошел к ящику, открыл его крышку.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтра питомник-заведующийӗ Кумчу старик хӑмаран тунӑ ӑшӑ сарай алӑкне уҫрӗ.

В это время заведующий питомником старик Кумчу открыл дверь теплого дощатого сарая.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Линейка пуличченех шкула Экэчо килсе кӗчӗ те тӳрех директор кабинечӗн алӑкне уҫрӗ.

Еще до линейки в школу явился Экэчо, открыл дверь, в кабинет директора.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарсан, Кэукай, дежурнӑйран ыйтса, класа юлчӗ те часрах арифметика тетрадьне уҫрӗ.

Когда прозвенел звонок, Кэукай, упросив дежурного оставить его в классе, лихорадочно раскрыл тетрадь по арифметике.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр кунне вӑл Кэукая уроксем хыҫҫӑн тытса чарчӗ те, унпа пӗрле парта хушшине ларса, тетрадьне уҫрӗ.

На другой день она задержала Кэукая после уроков, села с ним за парту, открыла его тетрадь:

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кайран, тахӑшӗ хӑйне аллинчен тытнине сиссен, Экэчо картах сиксе илсе куҫне уҫрӗ.

Затем он почувствовал, что кто-то взял его за руку, Экэчо открыл глаза.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кам кунта ҫӑвар уҫрӗ?

А это кто там подал голос?

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр кӑштах куҫне уҫрӗ.

Ильсеяр раскрыла глаза.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальник сӗтел сунтӑхне уҫрӗ те чӗн нухайкка туртса кӑларчӗ.

Начальник выдвинул ящик стола и вынул оттуда ременную плетку.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер алӑка уҫрӗ.

Офицер приоткрыл дверь.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed