Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Чӑн-чӑн арҫын – Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫи кӑна мар, чӑн-чӑн арҫын вӑл хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисемшӗн тӑрӑшать, хӗрарӑма савса хисеплемелли енӗпе ырӑ тӗслӗх кӑтартать, хӑйӗн ачисене чунтан юратса тата яваплӑха туйса пӑхса ҫитӗнтерет.

Настоящий мужчина – это не только защитник родины, настоящий мужчина заботится о своих близких, своим поведением показывает пример бережного отношения к женщине, с любовью и ответственностью воспитывает дочерей, сыновей.

Олег Николаев Атте кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Вӑл хӑйӗн вӗренекенӗсене паха пӗлӳ парассишӗн кӑна мар, ҫавӑн пекех вӗсенчен тӗрлӗ енлӗн аталаннӑ, шухӑшлама тата тӗрӗс йышӑнусем тума пӗлекен, яваплӑха туйса тӑракан, мал ӗмӗтлӗ те лайӑх ҫын туса ҫитӗнтермелли пархатарлӑ тӗллеве пурнӑҫлассишӗн ырми-канми тӑрӑшса ӗҫлет.

Перед ним стоит непростая задача не только дать знания своим ученикам, но и помочь сформироваться их личности, научить мыслить и принимать решения, нести ответственность за свои поступки, уметь ставить цели и достигать их.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/10/03/glava-chu ... yaet-s-dne

Яваплӑха туйса, ырми-канми тӑрӑшса ӗҫленӗшӑн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность за Ваш самоотверженный и кропотливый труд.

Экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/11/glava-chu ... aet-s-dnem

Юлашкинчен Чичагов ултава туйса илнӗ, ҫапӑҫу пуҫлама пултарнӑ, анчах чарӑнса тӗнӗ.

В конце концов Чичагов разобрался в обмане, имел возможность вступить в бой, но не решился.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫара Наполеон Аустерлиц, Прейсиш-Эйлау, Бородино, Малоярославец тӑрӑх пӗлнипе чыслӑн тухмалли ҫуккине туйса илнӗ.

Армия, которую он знал по Аустерлицу, Прейсиш-Эйлау, Бородину, Малоярославцу, и Наполеон понял, что почетного выхода у него нет.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӑх хушшинче патриотизмлӑ кӑмӑл ҫав тери вӑйлӑ пулнипе, халӑх пулӑшнине туйса тӑнипе, Кутузов ҫапла ҫырнӑ:

Видя огромный патриотический подъем в народе, чувствуя поддержку народную, Кутузов писал:

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Яланхи пекех хумханмасӑр, хӑй ӗҫӗнче халӑх вӑйӗ пуррине туйса, Кутузов хӑйӗн ирӗк-халне Мускавра ҫапкаланакан Наполеон ирӗк-халне хирӗҫ тӑратнӑ.

Так же невозмутимо, как всегда, ощущая за собой силу народа, Кутузов волю свою противопоставил воле метавшегося в Москве Наполеона.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара Кутузов ӑна патша халӗ хӑваласа яма пултарассине Бородино патӗнче пулнинчен те ҫивӗчрех туйса илнӗ.

И Кутузов еще более остро, чем под Бородиным, почувствовал, что теперь царь, наверно, сможет прогнать его.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫар кашни утӑмрах Мускава ҫывхарса пынӑҫемӗн вӑрҫӑ кризисӗ ҫивӗчленсе пынине Кутузов туйса тӑнӑ.

Кутузов чувствовал, как с каждым шагом, приближающим армию к Москве, обостряется кризис войны.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Батарея хыҫӗнчен иртсе пыракан 1-мӗш ҫар штабӗн начальникӗ Ермолов, Кутузов ӑна ҫапӑҫу хирне пӑхма тата войскӑсене хавхалантарма янӑ пулнӑ, обстановкӑна часах туйса катастрофа пулассине курнӑ та, Уфимски полкӑн ҫывӑхри батальонӗсене пухса, хӑйпе пӗрле пулнӑ артиллерие персе тӑма хушса, контратакӑна кайнӑ.

Проезжавший позади батареи начальник штаба 1-й армии Ермолов, посланный Кутузовым осмотреть поле сражения и ободрить войска, мгновенно оценил обстановку, понял опасность катастрофы и, собрав ближайшие батальоны Уфимского полка, скомандовав сопровождавшей его конной артиллерии открыть огонь, бросился в контратаку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Можайск ҫывӑхӗнче ҫак каҫхине тӑшман салтакӗсем вӗсенчен Берлин, Париж, Лиссабон, тӑван хулисемпе ялӗсем мӗн тери аякра пулнине уйрӑмӑнах вӑйлӑн туйса илнӗ Франци ҫарӗн салтакӗсем ытла та шикленнӗ.

В эту ночь под Можайском с особой силой они почувствовали, как далеко от них Берлин, Париж, Лиссабон, родные города и села; тревога охватывала солдат французской армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Крепостной право йӗркине, помещик пусмӑрне ҫаплипех хӑварса, ют ҫӗршыв пусмӑрлӑхне илсе килнине туйса илнӗ вырӑс хресченӗсем кӗрешӗве ҫӗкленнӗ.

Русское крестьянство поняло, что Наполеон, сохраняя крепостное право и ярмо помещика, несет еще иго иноземного поработителя, и оно поднялось на борьбу.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл нимӗҫсем ӑна йӗрлесе шыранине туйса тӑратчӗ, ҫавӑнпа та хӑйӗн ӗҫне сыхланса тума шухӑшланӑ.

Он подозревал, что его разыскивают, и решил действовать осторожно.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашки вӑхӑтра, Ровнӑра чухне, хӑйне палланӑ «ырӑ ҫынсем» ун ҫине шанмасӑртарах пӑхма пуҫланине туйса илнӗ вӑл.

Последнее время, будучи в Ровно, он почувствовал, что его «добрые знакомые» стали относиться к нему с недоверием.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗрӗх минута яхӑн тӑсӑлнӑ калаҫу вӑхӑтӗнче Кузнецов пӗрмаях сылтӑм кӗсйинчи боевой взвод ҫине лартнӑ «вальтерне» туйса тӑнӑ.

В продолжение всей беседы, длившейся около сорока минут, Кузнецов чувствовал в правом кармане брюк взведенный «вальтер».

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах кунта, хӑйӗн ответлӑхне туйса, Коля тӳрех сиксе тӑнӑ та часрах костюмне тӳрлеткелесе илнӗ.

Но, чувствуя ответственность, Коля сразу встал, поправил костюм.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ, хама хам ун умӗнче темшӗн айӑплӑ пек туйса, часах ун патӗнчен тухса кайрӑм.

Я скоро ушел от него, чувствуя, что в чем-то перед ним виноват.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юн нумай юхнипе аптраса, вӑй-халӗ пӗтсе килнине туйса, вӑл секретлӑ пакета граната ҫумне ҫыхнӑ та, вӑйсӑрлансах пыракан аллипе гранатӑна нимӗҫсем ҫинелле вӑркӑнтарнӑ.

Уже истекая кровью, чувствуя, что силы его оставляют, он привязал секретный пакет к гранате и слабеющей рукой метнул ее во врагов.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах вӑл яланах, хӑйне аван мар пек туйса, айӑпне сирме тӑрӑшатчӗ:

Но он всегда сконфуженно оправдывался:

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑй те туйса илтӗр, хӑй те ҫывӑрма пӑрахтӑр!

Пускай и он почувствует, пускай перестанет спать!

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed