Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимлӗн the word is in our database.
тимлӗн (тĕпĕ: тимлӗн) more information about the word form can be found here.
Анчах куҫӗсем пур ҫӗрте те пӗрешкел — вӗсем тимлӗн, шӑтарасла ҫивӗччӗн пӑхаҫҫӗ.

Но смотрят на нас всё те же пристальные, пытливые глаза.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой Виктор Сергеевичпа Таграт сӑмахӗсене тимлӗн, пӗр сӑмахне сиктерсе хӑвармасӑр итлет, ҫав вӑхӑтрах Гоомо килес ҫул ҫинелле пӑхкаласа илме те манмасть вӑл.

Чочой, напряженный и нетерпеливый, жадно слушал каждое слово Виктора Сергеевича и Таграта, не забывая, однако, поглядывать на дорогу, по которой должен был приехать в поселок Гоомо.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вара вӗсем хытӑ асӑрханса, сывлама хӑраса, шӑппӑн кӑна яранга умнех ҫитсе тӑрса тимлӗн итлеме тытӑнчӗҫ.

Осторожно, боясь дохнуть, мальчики наконец бесшумно добрались до самой яранги, чутко прислушались.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑхӑр-ха, ҫӗҫӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ те Чочой, ҫавӑнтах йӗри-тавра тимлӗн пӑхкаласа ҫаврӑнчӗ.

— Смотрите, нож! — крикнул Чочой, и внимательно осмотрелся вокруг.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи тата ҫакна та курчӗ: халат тӑхӑннӑ шурӑ питлӗ ҫынсем ӑна сума суса, питӗ тимлӗн итлеҫҫӗ.

Таичи также видел, с каким вниманием и даже почтением слушали этого человека белолицые люди в халатах.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя Кэукая ҫав тери тимлӗн итлет: чӑтма ҫук йӗрлевҫӗ пулас килет-ҫке-ха унӑн, леш, Дерсу Узала пекки.

Петя жадно ловил каждое слово Кэукая: уж очень ему хотелось стать настоящим следопытом.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, Чочоя тимлӗн итленӗ май, мӗнле ӑнлантарса парасси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Ребята, внимательно слушая Чочоя, обдумывали ответ.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ассӑн сывласа илчӗ те каллех ҫӗрлехи шӑплӑхра тимлӗн итлеме тытӑнчӗ.

Экэчо вздохнул и снова начал вслушиваться в ночную тишину.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо тӳрленсе тӑчӗ, тинӗселле пӑхса ҫав тери тимлӗн итлеме пуҫларӗ.

Экэчо выпрямился, весь превращаясь в слух и зрение.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо Чочой куҫ тӗлне пулас мар тесе сыхланса ҫӳрерӗ, анчах Аляскӑран тарса килнӗ ача хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен кала-кала панӑ хыҫҫӑн пӳртрен пӳрте, ярангӑран ярангӑна мӗнле сӑмах ҫӳренине тимлӗн итлесе пурӑнчӗ вӑл.

Стараясь не попадаться на глаза Чочою, Экэчо чутко прислушивался ко всему, что передавалось из дома в дом, из яранги в ярангу после рассказов этого мальчика, бежавшего с Аляски.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Класри ачасене тимлӗн пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн вӗсем пурте хӑйӗнчен ҫамрӑкрах иккенне асӑрхарӗ вӑл.

Осмотрев внимательно учеников в классе, Чочой сделал вывод, что все они гораздо моложе его.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасемпе хӗрачасем ӑна тимлӗн итлеҫҫӗ, учитель сӑмахне пӳлмеҫҫӗ.

Мальчики и девочки слушали его внимательно, ни одним словом не перебивая речь учителя.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Е тата янахӗпе чышкисем ҫине таянатчӗ те тетрадь ҫине тимлӗн пӑхса ларатчӗ, нимӗн те чӗнместчӗ, хӑйӗн шухӑшӗсене сӑмахпа каламастчӗ.

Упирался подбородком в кулаки, сидел молча, сосредоточенно глядя в тетрадь, потом все так же молча, не высказывая вслух своих соображений.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ вӑл, темӗнле йывӑр задача шутланӑ чухнехи пек, питӗ тимлӗн шухӑшлать.

Его лицо было сейчас таким сосредоточенным, будто он решал сложную задачу.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай ашшӗ тинӗспе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрелле тимлӗн пӑхса, шухӑша кайса чӗлӗмне туртса пырать.

Отец Кэукая задумчиво курил трубку, пристально осматривая горизонт.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой та ҫӗрлехи шӑплӑха тимлӗн итлет.

Напряженно вслушивался в ночную тишину и Чочой.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдарӑна шыва антарсан, вӑл ун ҫине апат-ҫимӗҫ чиксе хунӑ миххипе бидонне вырнаҫтарчӗ те, шыв кӗмест-ши тесе, байдарӑн кашни ҫӗввинех тимлӗн пӑхса тухрӗ.

Спустив байдару на воду, Чочой погрузил в нее мешок с едой и воду, а затем внимательно проверил каждый шов байдары — не протекает ли.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, сывлама чарӑнса, кашни кӗтесе тимлӗн пӑхса тухрӗ, ӑҫтан та пулин халь-халь Том сиксе тухассӑн, ахӑлтатса кулса ярассӑн туйӑнать ӑна.

Затаив дыхание Чочой внимательно осматривал каждый угол хижины, словно ожидая, что вот-вот откуда-нибудь появится Том и зальется своим звонким смехом.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче Гоомо, Чочой ҫине тимлӗн пӑхса, ассӑн сывласа илчӗ:

Посмотрел однажды Гоомо пристально в лицо Чочою и сказал со вздохом:

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫемҫе пӑлан тирӗ ҫинче, янахне аллисемпе тӗревлесе, выртать, куҫне хупмасӑр Гоомо ҫинелле пӑхать, унӑн кашни сӑмахне тимлӗн итлет.

Чочой лежал на мягкой оленьей шкуре, подперев подбородок руками, смотрел немигающими глазами на Гоомо и жадно слушал каждое его слово.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed