Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Ку дачӑра пит лайӑх господасем пурӑнаҫҫӗ

На этой даче господа живут очень хорошие…

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫуммипе партизансем иртсе пыракан ҫатансем ҫинче, вӑрӑм хӳрисене суллантарса, вӑрӑ чакаксем чаклатса лараҫҫӗ; вӗсем яланах пӗчченшерӗн вӗҫеҫҫӗ, ял ҫывӑхӗнче пурӑнаҫҫӗ.

На плетнях вдоль дороги, по которой шли партизаны, трещали сороки; эти известные сплетницы и воровки всегда одиноки и всегда летают вблизи деревень.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Симаксем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ тетӗп-ҫке? — хыттӑнрах каларӗ Кларк.

— Я спрашиваю, где проживают Симаки, — повысил голос Кларк:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вуйко, калӑр-ха, ырӑ ҫын пулӑр, Симаксем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ?

— Вуйко, скажите, будь ласка, где проживают Симаки?

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тем тесен те ку хулара пит пултаруллӑ художниксем пурӑнаҫҫӗ.

Во всяком случае, в этом городе живут очень талантливые художники.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Тинӗссенче, ҫырансенчен инҫех те мар, хӑшпӗр моллюсксем питӗ йышлӑ пурӑнаҫҫӗ; ҫавӑнпа та ун пек вырӑнсенче вӗсен извеҫлӗ рак хуранӗсем питӗ нумай пухӑнаҫҫӗ.

В морях, недалеко от берегов, некоторые раковины бывают в огромном числе; поэтому в таких местах и остатки их накопляются в изобилии.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Юханшывсемпе кӳлӗсенче пулӑсем, раксем, шапасем, нӑрӑсем, моллюсксем, хурт-кӑпшанкӑ личинкисем пурӑнаҫҫӗ; шыв курӑкӗсем, кӑкшӑм курӑкӗсем, хӑмӑшсем ӳсеҫҫӗ.

В воде рек, озёр и морей живут рыбы, раки, лягушки, жуки, личинки разных насекомых; растут водоросли, кувшинки, камыши.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Сӑмахран, авалхи грексем Грецири Олимп ятлӑ чи ҫӳлӗ ту ҫинче турӑсем пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑ, ҫав турӑсене вӗсене пуҫҫапса пурӑннӑ.

Древние греки, например, думали, что на Олимпе, самой высокой горе Греции, живут боги, которым они поклонялись.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Типҫӗр вара ҫӗр чӑмӑрӗн пӗр чӗрӗкне кӑна йышӑнать — типҫӗр ҫинче ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

Только одна четверть земной поверхности является сушей — на ней и живут люди.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем Тверскинче, акӑш-макӑш пысӑк илемлӗ ҫуртра пурӑнаҫҫӗ.

Они жили на Тверской, в огромном красивом доме.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем Арбатра пысӑк ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче пурӑнаҫҫӗ.

Они жили в бельэтаже большого дома на Арбате.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Валахинӑсем пӗчӗк те таса йывӑҫ ҫуртра пурӑнаҫҫӗ, ку ҫурта картишӗнчен ҫаврӑнса кӗмелле.

Валахины жили в маленьком, чистеньком деревянном домике, вход которого был со двора.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку ыйтуран теприсем ҫуралчӗҫ: мӗнле, мӗнпе пурӑнаҫҫӗ вӗсем, мӗнле пӑхса ӳстереҫҫӗ ачисене, вӗрентеҫҫӗ-ши вӗсене, выляма кӑлараҫҫӗ-ши, айӑпа кӗрсен мӗн тӑваҫҫӗ-ши? т. ыт. те.

И из этого вопроса возникли другие: как и чем они живут, как воспитывают своих детей, учат ли их, пускают ли играть, как наказывают? и т. д.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Манӑн чӗппӗмсем ав ҫав шурлӑхсенче пурӑнаҫҫӗ.

— Мои птенцы прячутся в тех вон зарослях.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тискер кайӑксем пур малтанхи пекех выҫлӑ-тутлӑ пурӑнаҫҫӗ, юлашкинчен, ҫав тери ырханланса кайнипе, хӑйсене хӑйсем те паллами пулаҫҫӗ — тирӗпе шӑмми кӑна тӑрса юлаҫҫӗ.

А звери по-прежнему жили впроголодь, и так они под конец исхудали, что и на себя стали непохожи.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Арӑсланӗ, Кашкӑрпа Тилли кайӑк-кӗшӗксем тытса пурӑнаҫҫӗ, Тӗви курӑк ҫисе тӑранать.

Лев, волк и лиса охотились на птиц, Верблюд питался травой.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кунта кайӑксем ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ.

И жили здесь только птицы.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пирӗн пулӑҫӑсен поселокӗсем ҫӗрле те пурӑнаҫҫӗ.

Наши рыбацкие поселки живут даже в полночь.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Комбинатра ҫынсем вӗҫен кайӑксем пек пурӑнаҫҫӗ.

На комбинатах люди, как птицы, живут.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тӑватӑ ывӑлӑм хӑйсен килӗсенче пурӑнаҫҫӗ.

Четыре сына живут отдельно.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed