Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласси the word is in our database.
пуласси (тĕпĕ: пуласси) more information about the word form can be found here.
Килте темӗнле пысӑк улшӑну пуласси пирки ӗнтӗ нимӗнле иккӗленӳ те юлман.

Нет сомнений: дома совершается что-то огромное.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич ссылка хыҫҫӑн мӗн пуласси ҫинчен каласа парать.

Владимир Ильич рассказывал, что будет после ссылки.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Мӗн унта пуласси!

 — Да что будущее!

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та пӗррехинче — зачетсем ҫывхарса килетчӗҫ пулас-ха — тӳсеймерӗм эп: Вальӑна, яланхи ыйтӑвне хирӗҫ, хӑй мана чӑнахах та кансӗрлени, халь ун кайсан аванрах пуласси ҫинчен самаях кӑнттаммӑн систерсе каларӑм.

Но однажды — кажется, надвигались зачеты — я не выдержал и на обычный вопрос Вали довольно недвусмысленно ответил, что да, мешает и хорошо будет, если уйдет.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эсӗ кунта пуласси ҫинчен мана генерал каларӗ.

Мне сказал Градов, что ты будешь здесь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Нумай вӑхӑт хушши курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн тӗл пуласси

— Встретиться после такой долгой разлуки…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, хамӑр ҫемьерен пӗр ҫын халӗ нимӗҫсем патӗнче пулнипе, мана ҫак поручение пурнӑҫлама мораль тӗлӗшӗнчен йывӑр пуласси ҫинчен каларӑм.

Я сказал, что мне трудно выполнить это поручение, пока один из членов нашей семьи находится у немцев, и рассказал об Анюте.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана пароле Пысӑк ҫӗр ҫинченех сӑмахпа каласа янӑччӗ, ӑҫта тата хӑҫан тӗл пуласси пирки вырӑнта калаҫса татӑлмалла.

Пароль мне был дан на Большой земле на память, а пункт и время встречи надо было согласовать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуринчен ытларах кӑмӑллӑ тата хакли вӑл — Мускавра хамӑра ҫӗнӗ ҫул тума кӗтекен ҫемьесемпе тӗл пуласси пулчӗ.

И ещё милее, как большая награда за трудный, длинный фронтовой путь, померещились нам ожидающая нас в Москве первая мирная новогодняя встреча в кругу семьи.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпӗ унпа чи кӗтмен ҫӗрте каллех тӗл пуласси ҫинчен, унӑн хурҫӑ куҫӗсем каллех мана лӑпкӑн ачашласа илсе вӑл манпа чӑнлӑхӑн тата тепӗр пӗчӗк пайӗ ҫинчен калаҫасса эпӗ ун чухне шухӑша та илме пултарайман.

Я не знал еще, что придется нам снова встретиться в самой необычной обстановке, что снова его стальные глаза обласкают меня и он поделится со мной еще одной суровой частицей правды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнрен паллӑ вара тӗтре пуласси? — ыйтнӑ полк командирӗ.

— Откуда известно про туман? — спросил командир полка.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Кашни кӑлтӑк хыҫҫӑнах малашне мӗнле тусан тӗрӗсрех пуласси ҫинчен шухӑшла.

Умей делать из каждого поступка выводы для себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн унпа пӗрре кӑна мар курнӑҫма тивет-ха, аттепе ҫывӑх тӑракан ҫынпа хирӗҫӳллӗ пуласси манӑн шута кӗмест.

С ним мне еще придется встречаться не один раз, да и ссориться с другом отца не входило в мои расчеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак «Керчь» ҫинчи минерпа унӑн кашни сӑмахне антӑхса итлесе тӑракан пӗчӗк ача темиҫе ҫул иртсе каллех пӗрле тӗл пуласси ҫинчен ун чухне кам шухӑшлама пултарнӑ!

Кто знал тогда, что много лет спустя снова скрестятся пути минера с «Керчи» и мальчишки, жадно слушавшего каждое его слово.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гарби пуласси нимӗнрен те туйӑнмасть.

Ничто не предвещало гарби.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хальхи вӑхӑтра штраф ҫырса парас йӗрке мӗнле пуласси паллӑ мар-ха.

На данный момент как будет происходить процесс штрафования еще не известно.

Китайра апат-ҫимӗҫе сая янипе кӗрешме шутланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28507.html

Госпитальте чух Ясногорская Евгенийпе тӗл пуласси ҫинчен темиҫе хутчен те шухӑшласа пӑхнӑ.

В госпитале Ясногорская не раз представляла себе встречу с Евгением.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ Маковей кунтан каялла чакса кайма приказ пуласси ҫинчен шухӑшламасть.

Сейчас Маковей уже не думал о том, будет ли приказ уходить отсюда.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫ епле пуласси ҫинчен шухӑшланӑ чух, ҫӗнӗлле пурнӑҫра вӑл ӑна темӗншӗн яланах хӑйпе пӗрле курать, ун ҫинчен шухӑшлас мар тесе тӑрӑшать, анчах ҫакна тума ниепле те пултараймасть: хӗр пур ҫӗрте те унӑн ҫулӗ ҫине тухса тӑрать.

Но, забегая мыслями в послевоенное время, представляя себя в новой, необжитой обстановке, он почему-то всякий раз встречал ее там, хотел и не мог разминуться с ней, она возникала всюду на его воображаемых будущих путях.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ, гварди майорӗ юлташ, вӗсене мӗнле тусан лайӑхрах пуласси ҫинчен канаш кӑна патӑм…

— Я, товарищ гвардии майор, только советовал им, как лучше…

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed