Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫех the word is in our database.
инҫех (тĕпĕ: инҫех) more information about the word form can be found here.
Маркин хушаматлӑ ҫамрӑк боецпа пӗрле вӑл Онега шывӗнчен инҫех те мар юхса выртнӑ пӗр типсе ларнӑ пӗчӗк ҫырма лапамне пырса тухрӗ.

Вместе с молодым бойцом Маркиным он подошел к логовинке пересохшего ручья, протекавшего неподалеку от берега реки Онеги.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялтан инҫех те мар чавса тухнӑ окопсен линийӗн тепӗр енне отряд хуралсем кӑлара-кӑлара тӑратать.

За линией окопов, вырытых неподалеку от деревни, отряд выставлял дозоры.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑма ҫапнӑ пуп ҫуртӗнчен инҫех те мар, ҫӗмӗрт тӗмӗсем хушшинче, ҫиеле ҫӗнӗ турпас витнӗ пӗр тӑп-тӑп пӗчӗк ҫурт курӑнса ларать.

Неподалеку от поповского дома, обшитого тесом, за кустами черемухи виднелась аккуратная избушка с новой крышей из дранки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Михаил Архангел чиркӗвӗнчен инҫех те мар, причалсем ҫывӑхӗнче, шывра Англи ялавне ҫакса янӑ шурӑ катер хумханса ларать.

Неподалеку от церкви Михаила Архангела у причалов качался на волнах белый катер под английским флагом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр сас-чӗвӗ илтӗнмен шӑплӑхра пӑчкӑсем янӑрани, пуртӑсемпе хыттӑн таклаттарни уҫӑмлӑн илтӗнет: инҫех те мар вӑрман участокӗ.

В скованной тишине отчетливо пели пилы, разносился звонкий перестук топоров: невдалеке был лесоучасток.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑрт варринчен инҫех те мар ял пуҫланать, ҫул хӗрринче пирвайхи ҫурт — пӗчӗк шкул ларать.

Село начиналось недалеко с средины холма, и первой у дороги стояла маленькая школа.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угреньтен инҫех мар, ҫӳлерехре, ҫӗнӗ МТС, унӑн лайӑх оборудованиллӗ ремонт тӑвакан мастерской пулать.

Новая МТС с хорошо оборудованными ремонтными мастерскими поднималась недалеко от Угреня.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Брюсельтен инҫех мар вырнаҫнӑ Халлербос бельги вӑрманне курсан кунта чӑтлӑх мар, ҫын пӑхса тӑракан парк тесе калӑн.

Бельгийский лес Халлербос, расположенный недалеко от Брюсселя, больше похож на ухоженный парк, чем на чащобу.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Тӑварса янӑ лашасем утӑ ҫинӗ, вӗсенчен инҫех те мар туртисене ҫӳлелле тӑратнӑ лавсем пулнӑ.

Это жевали сено распряженные лошади, а неподалеку от них стояли возы с поднятыми вверх оглоблями.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Инҫех кайман.

— Недалеко уехал.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Старик Нижне-Федоровскинчен инҫех те мар пурӑннӑ.

Старик жил неподалеку на Нижне-Федоровской.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хапхаран инҫех те мар вӑрӑм ҫурт патӗнче тулли супӑнь ещӗкӗсене тиенӗ.

Недалеко от ворот, около длинного здания шла погрузка ящиков с мылом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗлми пулнӑскер, вӑл Уржумран икӗ ҫухрӑмра, ҫул хӗрринчен инҫех те мар.

Его нашли на земле в двух верстах от Уржума, неподалеку от проселочной дороги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Инҫех те мар кунта пӗр гражданин пурӑнать, хушамачӗпе — Самарцев, ячӗпе тата ашшӗ ячӗпе чӗнсен — Александр Матвеевич.

Через улицу живет один гражданин, по фамилии Самарцев, по имени-отчеству Александр Матвеевич.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан инҫех мар Врона та тараканнисене тыта-тыта чарать.

Неподалеку Врона тоже ловил убегающих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Инҫех те мар, ҫывӑхрах мӗн пур сасса ҫӗнтерсе, пулемет шатӑртатса кайрӗ.

Совсем близко, заглушая все, затрещал пулемет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Андрюшка! — таҫта инҫех те мар кӑшкӑрать Василёк.

— Андрюшка! — где-то совсем близко кричал Василек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ман шухӑшпа, пане полковник, сирӗн взводран пӗр-пӗччен инҫех кайма кирлех мар пек.

— Я думаю, пане полковник, вам не следует одному далеко отъезжать от взвода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ӗҫ хӗҫпӑшал ҫинче ҫех пулсан, ытла инҫех каясси те ҫук, — ҫиччӗмӗш лини ҫинче, тупикре, пломбӑланӑ вакун тӑрать.

— Если дело за оружием, так далеко ходить не надо — на седьмом пути в тупике стоит запломбированный вагон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем, начальниксем, унта ҫапла шухӑшлаҫҫӗ — ҫынна ура тупанӗнчен ҫыртрӑмӑр та, вӑл инҫех каяймасть, теҫҫӗ.

Они там, начальники, думают — укусили человека за пятку, далеко не уйдет!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed