Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилме (тĕпĕ: вил) more information about the word form can be found here.
Унӑн аллисем чӗтреҫҫӗ, куҫӗсем ҫинче куҫҫуль палӑрать, вӑл ӗнтӗ вилме пуҫланӑ ҫынна хыратӑп, тесе шутлать.

Руки у него дрожат и на глазах выступают слезы: он уверен, что бреет умирающего.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вилме йывӑр вӗт-ха, анчах мана йывӑр мар ӗнтӗ, эпӗ тӗк пекех ҫӑмӑл, акӑ тепре сывласа илетӗп те — пурнӑҫ вӗҫне тухатӑп…

Ведь умирать все-таки тяжело, а я уже не чувствую никакой тяжести, вообще ничего; такая легкость, как у одуванчика; еще один вздох – и конец.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ку вӑл — тӳрех тӗрмене е вилме каймалли ҫул.

Это прямая дорога в тюрьму и на смерть.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Лашисем эскадронӑн Российӑран илсе пынӑскерсем, хӑйӑр ҫинче ҫӳреме хӑнӑхманскерсем пулнӑ, ҫавӑнпа та ӳке-ӳке вилме пуҫларӗҫ.

что кони — а кони были российские, к пескам не привычные, — падать начали.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑй ҫапах та, ӑна шанмасӑр, ӑшӗнче вӑрттӑн: «Кам мурӗ пӗлет, фриц вӑл чее — вилме пуҫланӑ пек пулма та пултарать, документ та тупса кӑтартать…» тесе шухӑшларӗ.

Втайне же не доверял ему и думал: «А ляд его знает, фриц хитер – и помирающим прикинется, и документик достанет…»

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Неушлӗ ҫакӑнтах, хыр айӗнчех, вилме тӳр килӗ?

Неужели так и придется погибнуть вот здесь, под соснами?

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Трак тӑрӑхӗнчи утарҫӑ та вырӑнти агрофирма гербицидсемпе усӑ курнӑ хыҫҫӑн пыл хурчӗсем вилме пуҫланӑран тӗрӗслев ирттерме ыйтса ҫырнӑ.

Help to translate

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Вӗллере пӑчӑхса та вилме пултараҫҫӗ.

Help to translate

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Эпир вӗҫсе ҫитиччен вӑл вилме те пултарать.

Но пока мы долетим, она может умереть…

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

— Эс, мӗн, капла… вилме пуҫтарӑннӑ?

— А чего ты… помирать-то собрался?

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Чӑхсем чирленине тата вӗсем йышлӑ вилме пуҫланине асӑрхасан пӗр тӑхтаса тӑмасӑр районти выльӑх чирӗсемпе кӗрешекен станцине пӗлтермелле.

Help to translate

Кайӑк грипӗнчен асӑрханар // Л. БОЯРИНОВА. http://www.zp21rus.ru/v-rajone/6993-kaj- ... as-rkhanar

Вӗсем, кунта сиксе анса, вилме шутлаҫҫӗ пулсан, кам вӗсене кансӗрлес пур.

Коли им хочется, пускай прыгают вниз и ломают ноги, какое нам дело?

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вилме мар, тӳрленсех пырать.

И даже поправляется.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, вӑхӑтлӑха вилме май килнӗ пулсан…

Ах, если б можно было умереть — не навсегда, а на время!

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, унӑн вырсарникунхи шкулта лайӑх отмекӑсем пулнӑ пулсан, вӑл, тен, вилме те, ҫак йӑлӑхтарса ҫитернӗ пурӑнӑҫа татма та хатӗр пулнӑ пулӗччӗ…

Если бы только в воскресной школе у него были хорошие отметки, он бы с удовольствием умер, тогда, по крайней мере, всему конец.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак сиенлӗ йӑлана хирӗҫ васкавлӑ мерӑсем йышӑнмасан ку ӗмӗрте хӑрушӑ инкеке пула тӗнчере пӗр миллиард ҫын вилме пултарать теҫҫӗ.

Help to translate

Пурнӑҫа кӗскетет // Л.ЯРЫШЕВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ан пар ӑна вилме.

Не дай ему умереть.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ытлашши пысӑк ҫемьере пыл хурчӗсем пӑчӑхса вилме пултараҫҫӗ.

Help to translate

Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Вилме патне ҫитнӗ арҫын ачана разведчиксем тупнӑ.

Едва живого мальчика нашли разведчики.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Пӗрремӗшӗ — ҫынсене юратса вилме те хатӗрри.

Help to translate

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed