Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн the word is in our database.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) more information about the word form can be found here.
Том ассӑн сывласа илсе, чӑн-чӑн арҫын пек, ҫирӗппӗн каларӗ:

Том тяжело вздохнул и сказал как можно тверже, как и полагается настоящему мужчине:

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ассӑн сывласа илсе, ҫурма сасӑпа мистер Кэмбие ылханчӗҫ.

Тяжело вздыхали и вполголоса проклинали мистера Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫӑлӑнӑҫ ҫук ман ывӑла, — пӑшӑрханса ассӑн сывласа илчӗ Джим.

— Нет спасения моему мальчику, — вздохнул сокрушенно Джим.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аҫу пек… — ассӑн сывласа илчӗ те Ринтынэ, упӑшки валли ҫӗлеме тытӑннӑ тир атӑ патнелле аллине тӑсрӗ.

— Как отец… — вздохнула Ринтынэ и вяло потянулась к недоконченным торбазам, которые шила для мужа.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак эсир халӗ кунта пӗччен тӑратӑр, чукчасем, кунгассенчен пӗрене пушатакансем, сирӗн ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ: «Учительница тунсӑхлать, пӑрахутпа уйрӑлма йывӑр ҫав ӑна, теҫҫӗ», — темӗнле, Нина Ивановнӑна уйрӑммӑнах шаннӑ пек каларӗ Петя.

— Вот вы стоите здесь одна, а чукчи, которые бревна с кунгасов выгружают, поглядывают на вас, вздыхают и всё приговаривают: «Тоскует учительница, с пароходом-то трудно ей расставаться», — с какой-то особой доверительностью сказал ей Петя.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина Ивановна Коваленко ҫыран хӗррине тухрӗ те куҫ илмесӗр тенӗ пек, ҫывхарса килекен пӑрсем ҫинелле пӑхма тытӑнчӗ, шӑннипе ҫӳҫенкелесе ассӑн сывласа илчӗ Ҫак пӗр шавсӑр шуса ҫывхаракан пӑрсем ырах мар пек туйӑнаҫҫӗ ӑна.

Нина Ивановна Коваленко, сойдя на берег, не отрываясь смотрела на подходившие льды, зябко ежилась, тяжело вздыхала, что-то враждебное чувствовала она в их молчаливом наступлении.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевич пӗчӗкрех сухалне якатаканҫи пулса ассӑн сывласа илчӗ:

Виктор Сергеевич дотронулся рукой до бородки, сдержанно вздохнул:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тӑвӑн-ха ӗнтӗ, ҫапла ҫуратса янӑ пулсан, — кулянса ассӑн сывласа илчӗ Эттай, мулаххай хӑюне хытӑрах ҫыхса.

— Что ж поделаешь, раз такой родилась, — грустно вздохнул Эттай, сильнее затягивая повязку малахая.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑҫан атте таврӑнӗ-ха, хӑҫан ҫӑнӑх тупӗ? — ассӑн сывларӗ Ильсеяр.

Когда еще вернется папа да достанет муки? — вздохнула Ильсеяр.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Камшӑн мӗнле-тӗр, пирӗншӗн ҫапла, — ассӑн сывларӗ Юлдаш мучи, тимӗре хӑйӑр ӑшӗнчен туртса кӑларса.

Кому как, а нам эдак, — вздохнул дед Юлдаш, вытаскивая из песка железо.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Хӗрӗм, — терӗ вӑл тепӗр хут, Ильсеяра хӑваласа ҫитсе, унтан, ассӑн сывласа, сывлӑш ҫавӑрчӗ.

— Внучка, — повторил он, догнав Ильсеяр и переводя дыхание.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара эсӗ кулатӑн, шӑплӑха ҫуйхатасран хӑранӑ пек, пӗр сассӑр ассӑн сывласа илетӗн, унтан каллех таврари илемлӗхе парӑнатӑн.

И ты улыбаешься, безмолвно вздыхаешь, точно боишься спугнуть тишину, и опять отдаешься окружающей тебя красоте.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫавна пӗлместӗп ҫав, тӑванӑм! — терӗ Капендюхин, ассӑн сывласа илсе.

— Не знаю того, братику! — сказал Капендюхин, вздохнув.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пусма тӑрӑх аннӑ чухне хӑй мӑшлатса пырать, сӑмсине шӑнкаркалать тата, ассӑн сывласа, ҫапла калать:

Сходя с лестницы, он сопел, сморкался и говорил, вздыхая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Фу, турӑ ҫырлахтӑрах! — ассӑн сывлакалать кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ ҫамрӑк каччӑ, вара, тӗкне ҫӑлса ҫаратса янӑ пекех туйса, тухса каять.

— Фу, боже мой! — вздыхал огорчённый юноша и уходил, чувствуя себя ощипанным.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑк йӗкӗт ассӑн сывласа ячӗ, урисене ҫӗрелле усрӗ те, мӗскӗнӗн каларӗ:

Юноша вздохнул, спустил ноги на пол и сел, жалобно говоря:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шапӑртах пулчӗ, унтан, каччӑн тӗпсӗр ҫутӑ куҫӗнчен вӑрахчен пӑхса сӑнаса ларнӑ хыҫҫӑн, унӑн куҫӗсене ҫемҫе алтупанӗпе хупласа хучӗ те ассӑн сывласа каларӗ:

Замолчала и долго испытующе смотрела в светло-бездонные глаза, а потом, закрыв их мягкою ладонью, сказала, вздыхая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, кала, — ассӑн сывласа илсе ирӗк пачӗ хӗрарӑм.

— Ну, скажи, — вздохнув, разрешила женщина.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ӑҫта-ши вӑл халь, ҫав мӗскӗн француз? — ассӑн сывласа тунсӑхлать Паша.

— Где-то он теперь, французик бедненький? — вздыхая, мечтала Паша.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Савӑнӑҫлине сӑвӑлама — чуну туртмасть-и? — тесе ыйтрӗ вӑл, ассӑн сывласа.

— А весёлое — не склонен сочинять? — спросил он, вздыхая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed