Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пус the word is in our database.
Пус (тĕпĕ: пус) more information about the word form can be found here.
Карчӑк хута алла илет, тиечука авалхи пӗр пус ҫурӑ укҫа тыттарать те кӑштӑртатса алӑк патнелле утать.

Старуха берет бумажку, подает дьячку старинные полторы копейки и семенит к алтарю.

Кӑткӑс ӗҫ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 95–99 стр.

Манӑн виҫӗ тенкӗ пур, паянхи ҫур куншӑн тата хӗрӗх пус илетӗп.

Денег у меня есть рубля три да за сегодняшние полдня сорок копеек получу.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Чир пиркиех юрлама пултараймастӑп, регент кашни кӑнтӑрлахи кӗлӗшӗнех хӗрӗхшер пус укҫа тытса юлать.

Через болезнь петь не могу, а регент за каждую обедню сорок копеек вычитает.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Чирлисене ҫырса пыма хушать, чернилне илмешкӗн ҫулталӑка икӗ пус укҫа парать.

Велит больных записывать, а денег на чернила две копейки в год дает!

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Алӑпа хытӑрах пус ӑна, вӑл хӑех вырӑнне кӗрсе ларать.

Надави ее руками крепче, она и войдет себе на место.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Кубань таврашӗнче утмӑл пус тӳлерӗҫ.

Шесть гривен в Кубани платили.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пӗр ҫухрӑм ҫултӑмӑр, пӗр пус кӑна илтӗмӗр.

Косили версту — выкосили грош.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пус хапхин тепӗр енче уйра Иван Евсеича тӗл пулать вӑл…

За воротами в поле он встретил Ивана Евсеича…

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

Мускавра пулсан, сирӗнтен ун пек портсигаршӑн тӑватӑ тенкӗ илме пултараҫҫӗ, анчах эпӗ пӗр пус та илместӗп».

В Москве бы с вас за такой портсигарчик четыре рубля взяли, а я ни копейки».

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Сирӗнтен эпӗ пӗр пус та илместӗп!

Ни копейки с вас не возьму!

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Пӗрре кеме пилӗк пус, сезонӗпех кӗрес тетӗр пулсан, тӑватӑ тенкӗ ҫурӑ.

За раз пятачок, а ежели за сезон, то четыре с полтиной.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Мӗн пурӗ пилӗк пус тӑрать каҫӑ урлӑ каҫса ҫӳреме.

Всего пятачок стоит через лавы перейтить.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Сӗтшӗн, икӗ четвертьшӗн, четвертак, ҫӑмарти, яланхи пекех ӗнтӗ вӑл, теҫетки вӑтӑр пус, ҫӑвӗ полтинник…

Молоко четвертак за пару, яйца, как обыкновенно, три гривенника за десяток, масло полтинник…

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Аллӑ пус тӑрать, вашескороди… ӗҫленӗшӗн…

Стоит, вашескородие, полтинник… за труды…

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

— Аллӑ пус паратни… тӑрӑшни усӑллӑ пулсан?

— Ужо дашь полтинничек… Удружим ежели…

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Ҫывӑх тантӑшӗ П.Мефодьев ҫапла аса илнӗччӗ: «Ваҫук Мӑнҫырмара вӗреннӗ чухнех сӑвӑсемпе аппаланатчӗ, пире те хавхалантаратчӗ, тантӑшсене те хистетчӗ. Ялти ачасемпе 10-шар пус пуҫтарса хут туянаттӑмӑр та алӑпа ҫырса «Хӗлхем» журнал кӑлараттӑмӑр».

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

— Мӗнле вӑл пӗр пус вырӑнне пултӑр? — хӗрӳллӗн кӑшкӑрса ярасшӑнччӗ Санька, анчах Феня хӑйне айӑплӑ ҫын ҫине пӑхнӑ пек ҫиленсе пӑхнине сиссе, татах та сӗтел ҫине пӑхрӗ.

«Как это ни в грош?» — хотел было запальчиво вскрикнуть Санька, но Феня смотрела с такой укоризной, что он еще ниже склонился над столом.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Мана вӑл пӗр пус пӑхӑр вырӑнне те хумасть, — терӗ анне сан ҫинчен, — ячӗ-шывӗ те пӗрле пурӑнни ҫеҫ», тет.

«Ни в грош он меня не ставит, — это мамка про тебя так говорила, — только слава, что под одной крышей живем».

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мана, ав, ывӑлӑм пӗр пус вырӑнне те картмасть.

— А меня вот сынок ни в грош не ставит.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан чӗтре, Федюша, урусене ҫирӗпрех пус, ҫирӗпрех…

Не дергайся, Федюша, на пятку налегай, на пятку…

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed