Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ the word is in our database.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) more information about the word form can be found here.
Картишри иӗр кӗтесрен чупса килнӗ йытӑ вӗрет ӗнтӗ.

Уже лаяла подбежавшая из глубины двора собака.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Йытӑ, тен, тӑшмана курать?

Может быть, собака видит врага?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак йытӑ халех вӗрме тытӑнать.

Эта собака сейчас лайнет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йытӑ… эсӗ кунта-и?

Собака… ты тут.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тарӑхнипе ытлашширех персе ятӑм ахӑр, кирлӗ мар персе янӑшӑн мана каҫарма ыйтатӑн; алӑка тӗллесе кӑтартрӑм та хам тӳрех кунтан кайрӑм, мӗншӗн тесен ҫапларах шухӑшларӑм: енчен те мана шӑнкӑравлатӑн тӑк — пӗлех эппин: эпӗ алӑк умӗнче йытӑ пек вӗлтӗртеттерсе тӑмастӑп, хамӑн ӗҫӗмсемпе ҫӳретӗп.

В сердцах я наговорила лишнее и прошу меня извинить, если не так сказала, только показала на дверь, а сама скорее ушла, потому что, думаю, если ты меня позвонишь, так знай же, что я не вертелась у двери, как собака, а была по своим делам.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ман хыҫҫӑн вӑл йытӑ пек тапса сикрӗ.

Он ринулся за мной, как собака.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кил умнелле ҫитеспе урамӑн тепӗр енӗпе иртетчӗ вӗт, шеремет, умне тухма тытӑнсан пурсуй йытӑ пек хытӑ чупса каятчӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

— Эсир вӑл еплерех ҫын иккенне пӗлетӗр эппин, енчен те вӑл ҫынах тӑк, урнӑ йытӑ мар тӑк!..

— Вы, значит, знаете, что это за человек, если только он человек, а не бешеная собака!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Урасен юлашки йӗрне шӑршласа, ҫухалнӑ сисӗме тӗпчесе йытӑ ҫавнашкал ҫаврӑнать-вӗткеленет.

Так кружится на затерянном следу пес, обнюхивая последний отпечаток ноги.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Илӗртмӗш пӗчӗк алӑ, ҫӑмламас йытӑ пуҫӗ ҫинче выртаканскер, — ку сцена тӗлӗшпе ҫапларах танлаштару вырӑнлӑ; унта, ҫак курӑнура, Чӑна тухманлӑхӑн уҫӑмсӑр шавӗ сисӗнет.

Благосклонная маленькая рука, опущенная на голову лохматого пса, — такое напрашивалось сравнение к этой сцене, где чувствовался глухой шум Несбывшегося.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Вӑт, халех йытӑ аҫипе кӑркка аҫи мӗнне пӗлӗн акӑ! — савӑнчӗ Турманов.

«Вот сейчас узнаешь индюка да Собакевича! — злорадствовал Турманов.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Ҫыхланас килмест, атту пулсан кӑтартӑттӑм-ха сана «йытӑ аҫи!»

Не хочется только связываться, а то я показал бы тебе Собакевича!»

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Хӑйне кӑркка аҫи, йытӑ аҫи, пичке-хырӑм тата тем те пӗр калани ӑна хытах пырса тиврӗ.

Такие выражения, как индюк, Собакевич, пузан и пр., покоробили его самолюбие.

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Тарҫӑсем урлӑ та парса яма юрамӗ: сан йытӑ аҫи горничнӑйпа лакея ытла та хытӑ тытать пулас…

Через прислугу посылать тоже нельзя, потому что твой Собакевич наверное держит в ежовых горничную и лакея…

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Зигма — йытӑ — кунта манран чылай айӑплӑрах: шӑрша ҫапла ҫивӗч туйни хӑрушӑ.

Собака Зигма виновата в этом больше меня: опасно иметь тонкое обоняние.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Дрибб лаши патнелле шӑвать, нӳрлӗ курӑкран чӑлхана-чӑлхана хӑйӗн ешчӗкне ҫухатнӑ йытӑ ҫурилле йынӑшать.

Дрибб пополз к лошади, со стоном тыкаясь в сырую траву, как щенок, потерявший свой ящик.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара эпӗ хампа пӗрле — Зигмӑна… вӑл, ырӑ ҫыннӑм, питӗ лайӑх йытӑ, мана вӑл тӑватӑ сехет чухлӗ ҫӳретрӗ ахӑр…

Тогда я взял с собой Зигму, это очень хорошая собака, сударь, она водила меня немного более четырех часов.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йытӑ вӑрманалла лӗпӗстетрӗ, — чӗлхине кӑларса хурса чернил мӑйӑрӗн сулхӑнне лӑпчӑнчӗ.

Собака отбежала в сторону и, высунув язык, села в тени чернильного орешника.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йытӑ Горн тинтерех ҫеҫ пӑрахса хӑварнӑ ҫӗрте икӗ йӑлмак турӗ, унтан сунарҫӑ патнелле йынӑша-йынӑша ыткӑнчӗ, унӑн пуҫӗ тӗлнеллех сикет, аптӑравне нӑйлата-нӑйлата кӑтартать.

Собака сделала две петли на месте, только что покинутом Горном, и, заскулив, бросилась к охотнику, прыгая чуть не до его головы, с визгом, выражавшим недоумение.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Йытӑ тытӑнкӑллӑн хӑрӑлтатса вӗрни ҫывӑхри тӗмсен хушшинчен ун еннелле ҫывхарсах пырать.

Сдержанный, хриплый лай гулко летел к нему из близлежащих кустов.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed