Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Профессор N. та — кирлӗ ҫын, мӗншӗн тесен вӑл Б. госпожана Вера Павловнӑна гувернанткӑна илме сӗннӗ, ҫакӑнсӑр вара Конногвардейски бульвартан таврӑннӑ чухнехи сцена та пулас ҫукчӗ.

И профессор N. действующее лицо, потому что рекомендовал Веру Павловну в гувернантки г-же Б., без чего не вышло бы сцены возвращения с Конногвардейского бульвара?

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Халӗ эсир лӑпланса ҫитрӗр ӗнтӗ; апла пулсан, ӑна мӗн каламаллине аса илме пултаратӑр пулӗ: ҫывӑр, пӗрре ҫине кайнӑ ӗнтӗ темелле, — ирхине ир тӑрать-ҫке-ха вӑл.

— А ведь вы уж успокоились; стало быть, вы уже могли бы вспомнить, что надобно сказать ей: спи, уж первый час, а ведь она поутру встает рано.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫавӑнпа та эсир ӑна туртса илме хӑтланнисем ахалех пулӗҫ.

Потому всякие ваши попытки схватить его будут напрасны.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мӗн калассине хӑвах тавҫӑрса ил-ха: эсӗ илемлӗх тени мӗне пӗлтернине кӑшт та пулин ӑнланатӑн пулсан, тавҫӑрса илме йывӑр мар, — илемлӗх ҫинчен калаҫма питӗ юрататӑн-ҫке эсӗ, — ҫук, пулаймасть пуль ҫав!

Угадай-ка теперь, что там будет сказано: угадать нетрудно, если ты имеешь хоть малейшее понятие о художественности, о которой ты так любишь толковать, — да куда тебе!

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тата ҫакӑн пек сас-хура пулнӑччӗ: вырӑс ҫынни, ҫамрӑкскер, помещик пулнӑскер, XIX ӗмӗрти чи пысӑк мыслитель, ҫӗнӗ философие пуҫласа яракан нимӗҫ патне пынӑ та ӑна ҫапла каланӑ: «Манӑн 30.000 талер укҫа пур; мана 5000 ҫеҫ кирлӗ; ыттине эпӗ манран илме ыйтатӑп» (философ питӗ чухӑн пурӑнать)

Был еще слух, что молодой русский, бывший помещик, явился к величайшему из европейских мыслителей XIX века, отцу новой философии, немцу, и сказал ему так: «У меня тридцать тысяч талеров; мне нужно только пять тысяч; остальные я прошу вас взять у меня» (философ живет очень бедно).

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун пирки эпӗ ӑна паллакан ытти ҫынсенчен ытла нимӗнле хыпар та пӗлместӗп, тавҫӑрса илме те пултараймастӑп.

Об этом я не имею никаких других ни известий, ни догадок, кроме тех, какие имеют все его знакомые.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та ӗне какайӗсӗр пуҫне вӑл мӗнле те пулин урӑх апат-ҫимӗҫ илме пӗр пус укҫине те хӗрхеннӗ; ӗне какайне вӑл хуҫа арӑмне илтернӗ, чи лайӑххине, ятарласах чи лайӑх татӑксене суйласа илме хушнӑ, ыттине вара килте чи йӳннине ҫинӗ.

Но он жалел каждой копейки на какую-нибудь пищу, кроме говядины; говядину он велел хозяйке брать самую отличную, нарочно для него самые лучшие куски, но остальное ел у себя дома все только самое дешевое.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах ӗнтӗ, хӑй итленипе итлеменнине Вера Павловна хӑй те пӗлмен; хуть те мӗнле пулсан та, итлесен итлемесен те, ӑна темскер илтӗнет, анчах унӑн хӑй мӗн илтнине ӑнланса илме вӑхӑт ҫук; ҫапах та илтӗнет-ҫке-ха, сӑмах ҫырупа пӗртте ҫыхӑнса тӑман темӗнле урӑх япала ҫинчен пырать, вара Вера Павловна майӗпен итлеме пуҫларӗ, мӗншӗн тесен ҫавӑн патнеллех туртать: нервисем ӑна ҫыру ҫинчен мар, мӗн те пулин урӑххи ҫинчен шухӑшлаттарасшӑн; вӑл нумайччен нимӗн те ӑнланаймарӗ, ҫапах та упӑшкин сивӗ те кӑмӑллӑн илтӗнекен сасси ӑна лӑплантарма пуҫларӗ, унтан вара вӑл ӑнланма та тытӑнчӗ.

Разумеется, она и сама не знала, слушает она или не слушает: она могла бы только сказать, что как бы там ни было, слушает или не слушает, но что-то слышит, только не до того ей, чтобы понимать, что это ей слышно; однако же все-таки слышно и все-таки расслушивается, что дело идет о чем-то другом, не имеющем никакой связи с письмом, и постепенно она стала слушать, потому что тянет к этому: нервы хотят заняться чем-нибудь, не письмом, и хоть долго ничего не могла понять, но все-таки успокоивалась холодным и довольным тоном голоса мужа; а потом стала даже и понимать.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Паллах, тусӑмҫӑм, ку сӑмахсене чӗре патнех илме кирлӗ мар, мӗншӗн тесен эсӗ ытлашши пӑлханса кайнӑ.

— Конечно, мой друг, этих слов не надобно принимать серьезно, потому что ты была слишком взволнована.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера хӑйӗн шухӑшне каласа парасса Лопухов тахҫанах кӗтнӗччӗ ӗнтӗ, Вера мӗн калассине кӗтсе илме хатӗрехчӗ вӑл, ҫавӑнпа вӑл халь хӑйне нимӗн пулман пек тыткаларӗ, тепӗр тесен; халӗ Лопухов пит-куҫӗ мӗнле пулни Верӑна пӗрре те курӑнмарӗ тата.

А Лопухов уже давно был приготовлен к этому признанию Веры, потому и принял его хладнокровно, а впрочем, ведь ей не видно было его лица.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав теорие хӑйне ӑнланса илме ытлашши ҫӑмӑлах мар пулни те тӗрӗс: ӑна ӑнланса илме пӗлес тесессӗн, пурӑнса та курмалла, шухӑшласа та пӑхмалла.

Правда и то, что теория эта сама-то дается не очень легко: нужно и пожить и подумать, чтоб уметь понять ее.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл, ытларах пурӑнса курнӑскер, Верочка ӑнланса илме пӗлейменнине ӑнланса илме пултараймасть-им?

Не может ли он, более опытный, разобрать то, чего не умеет разобрать она?

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна аса илме мана питӗ йывӑр.

И мне так тяжело вспоминать его.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Нивушлӗ манӑнни пек гравюрӑпа фотографи илме хаклӑ тӑнӑ пулӗччӗ-ши?

Неужели дорого стоило бы купить гравюр и фотографий, как у меня?

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вал мана илме килӗшмерӗ.

Но она не согласилась.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, кичемлӗх мар ку, ку вӑл паян манӑн оперӑна каяс килнине аса илни ҫеҫ, анчах Кирсанов, тимсӗрскер, билет илме кая юлса кайрӗ: Бозио юрланӑ чухне 11 сехетре 2 тенкӗлӗх билет тупма ҫуккине пӗлмен пекех ҫав.

Да, это не скучно, а только я вспомнила, что ныне я хотела ехать в оперу, да этот Кирсанов, такой невнимательный, поздно поехал за билетом: будто не знает, что когда поет Бозио, то нельзя в одиннадцать часов достать билетов в два рубля.

XIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑннипе илсен, уншӑн Кирсанов часах тунсӑхлами пулнӑ; анчах тунсӑх чӑнах та иртсе кайнӑ хыҫҫӑн вӑл ҫаплах-ха хӑй тунсӑхланине астунӑ, анчах вӑл хӑй тунсӑхлами пулса ун ҫинчен аса илме ҫеҫ пуҫларӗ, — халӗ акӑ вӑл Вера Павловнӑна пула пысӑк инкеке кӗрсе ӳкнине курчӗ.

Грусть Кирсанова по ней, в сущности, очень скоро сгладилась; но когда грусть рассеялась, на самом деле ему все еще помнилось, что он занят этой грустью, а когда он заметил, что уже не имеет грусти, а только вспоминает о ней, он увидел себя в таких отношениях к Вере Павловне, что нашел, что попал в большую беду.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем Кирсановпа нумайччен сывпуллашнӑ, анчах сывпуллашса уйрӑлма пултарайман: «ыран ӗҫлеме каятӑп», — анчах пӗр ыран хыҫҫӑн тепри иртнӗ: йӗнӗ те йӗнӗ вӗсем, пӗр-пӗринпе ыталашса ларнӑ, вара хӑй актриса, горничная ун патне мӗнле сӑлтавпа пынине пӗлнӗскер, ӑна илме хӑй пынӑ: вӑл горничнӑй мӗншӗн час пыманнине тавҫӑрса илнӗ те, ӑна хӑй патне илсе кайса, Кирсановпа татах пӗрле юлса сывлӑхне сиен тӑвассинчен хӑтарнӑ.

Долго расставались они с Кирсановым и не могли расстаться: «завтра отправляюсь на свою должность», — и одно завтра проходило за другим: плакали, плакали и все сидели обнявшись, пока уже сама актриса, знавшая, по какому случаю поступает к ней горничная, приехала за нею сама: догадалась, почему горничная долго не является, и увезла ее от продления разлуки, вредного для нее.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑнах та, вӑл пулман пулсан, эпӗ чӑтса тӑрас ҫукчӗ пуль, мӗншӗн тесен ман туссем, лайӑх ҫынсем, пырсанах вӗсем: «эпӗ эрех илме яратӑп», тетчӗҫ.

И должно быть, что я без того не устояла бы, потому что мои приятели, хорошие люди, говорили: «Я пошлю за вином».

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах сайра хутра ҫеҫ кӗркелерӗ, — хӑй пуҫласа янӑ ухмахла ӗҫ ҫинчен аса илме ӑна йывӑр пулчӗ.

Но бывал редко: видно было, что ему неловко вспоминать о глупой истории, которую он разыграл.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed