Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ the word is in our database.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Тулса ҫитнӗ ҫак ютшӑну икӗ енлӗ ҫирӗп курайманлӑха куҫрӗ, унӑн мӗлки Ассоль ҫине те ӳкрӗ.

Став полным, оно вызвало прочную взаимную ненависть, тень которой пала и на Ассоль.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӗҫех хула лавккисенче теттесем — Лонгрен чунне парса ӑсталанӑ илемлӗ пӗчӗк кимӗсем, катерсем, парӑс карнӑ пӗр е икӗ палубӑллӑ карапсем, крейсерсем, пӑрахутсем, — пӗр сӑмахпа, вӑл ҫывӑх пӗлекен япаласем курӑнма пуҫларӗҫ.

Скоро в городских магазинах появились его игрушки — искусно сделанные маленькие модели лодок, катеров, однопалубных и двухпалубных парусников, крейсеров, пароходов — словом, того, что он близко знал.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

1934 ҫулта, ҫыравҫӑ вилнӗ хыҫҫӑн икӗ ҫултан, унӑн «Фантастические рассказы» кӗнеки тухнӑ.

В 1934 году, через два года после смерти писателя, вышла его книга «Фантастические рассказы».

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Икӗ хутлӑ ҫав ҫурт япӑхса та ишӗлсе ларни ҫинчен Чӑваш халӑх сайчӗ те унччен пӗлтернӗччӗ.

Чувашский народный сайт и ранее сообщал о том, что этот двухэтажный дом находится в плачевном состоянии.

Ашмарин ҫуртне юсаса ҫӗнетӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31278.html

Виҫҫӗмӗш палатӑна кӗрсен тӑмпа сӗрнӗ пек хура-хӗрлӗ питлӗ икӗ ҫынна курчӗ.

Пройдя в третью палату, он увидел двух мужиков с темно-красными лицами, точно вымазанными глиной.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пашка кровачӗ ҫинчен, алӑк витӗр икӗ кроватлӗ тепӗр палата курӑнать: унта пӗрин ҫинче — начар, шурӑхса кайнӑ ҫын, пуҫӗ ҫине резина хӑмпу хурса ҫывӑрать, теприн ҫинче — пуҫне хӗрарӑм пек ҫыхса пӗтернӗ арҫын, аллисене сарса ларать.

С Паншиной кровати видна была в дверь часть другой палаты с двумя кроватями: на одной спал какой-то очень бледный, тощий человек с каучуковым пузырем на голове; на другой, расставив руки, сидел мужик с повязанной головой, очень похожий на бабу.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Унтан вӑл, икӗ сехете яхӑн, тӗттӗм ҫенӗхре алӑк уҫасса кӗтсе тӑчӗ.

Потом он часа два стоял в темных сенях и ждал, когда отопрут дверь.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Пултарулӑх ӑмӑртӑвне икӗ тапхӑрпа ирттерӗҫ.

Творческое соревнование будет проводиться в два этапа.

«Упрар тӑван чӗлхемӗре» конкурс иртет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31237.html

Икӗ чӗлхе ҫырулӑхӗ те эфиопи ҫырулӑхӗ ҫинче никӗсленеҫҫӗ.

Письменности обоих языков основаны на эфиопской письменности.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Икӗ чӗлхи те тӑванла чӗлхесем.

Оба языка родственые.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Ку икӗ халӑх та семит халӑхӗсен йышне кӗреҫҫӗ.

Оба эти народа входят в число семитских народов.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

1993 ҫулта тин, икӗ ҫул маларах референдум ирттерсе, Эритрея никама пӑхӑнман патшалӑх пулса тӑнӑ.

Только в 1993 году, спустя два года после проведения референдума, Эритрея стала независимым государством.

Эритрея // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5953-%D0%AD% ... D1%8F.html

Ӗҫсе-ҫисе, кӑвак ҫутӑ киличчен пӳртрех ҫывӑрса, икӗ таркӑн тинех ӑшӑнчӗҫ, тумтирӗсене кӑмака ҫине хурса типӗтрӗҫ.

Help to translate

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Икӗ эрне каялла 1-4-мӗш, 9-11-мӗш классем парта хушшинче вӗренме пуҫланӑ.

Две недели назад учащиеся 1-4, 9-11 классов начали садиться за парты.

5-8-мӗш классем те шкула ҫӳреме пуҫлӗҫ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31132.html

80 ҫула ҫитиччен икӗ уйӑх ҫеҫ пурӑнса ҫитеймерӗ.

До 80 лет он не дожил всего два месяца.

Мадуров Фёдор Иванович ҫут тӗнчерен уйрӑлса кайнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31082.html

Авӑ, Степановсен икӗ ывӑлӗ те — Ильяпа Владимир — рынок тапхӑрӗнче ҫухалса кайман, суту-илӳҫӗ пулса тӑнӑ, коммерсанта тухнӑ.

Вон оба сына Степановых — Илья и Владимир — не потерялись в рыночном периоде, и стали торговцами, вышли в коммерсанты.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Шӑмашар ҫырми тӑрӑхне лартнӑ икӗ гектар лиҫван та чӗрӗлмерӗ.

Не выжили и два гектара лиственницы, посаженных в Шумажарском овраге.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ял ҫумӗпе, икӗ ҫухрӑмра.

Вдоль нашей деревни, в двух верстах.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

40-мӗш ҫулсемччен вара урамра ҫуртсем икӗ енӗпех ларнӑ.

А до 40-х годов на улице дома стояли по обе стороны.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Унта икӗ енӗпе ҫичӗ кил вырӑнӗ пулнӑ, халӗ — пилӗк юлнӑ.

Там по обе стороны было семь домохозяйств, теперь же осталось лишь пять.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed