Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Эпӗ сирӗн пата мар, мистер Вудли.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сирӗн умра тупа тӑватӑп: никама та пӗр сӑмах каламастӑп, мисс Луиза.— Клянусь вам, если вы этого хотите: ни одного слова никому, мисс Луиза.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗр виҫ-тӑват минута каярах ҫеҫ эпӗ ӑна сирӗн гасиендӑран инҫех мар хирӗҫ пултӑм.Всего несколько минут назад я встретил его недалеко от вашей гасиенды.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тен тата, сирӗн куҫсем кама та пулин амантса янӑ пулӗ; ҫак кучченеҫе пире вӑл ячӗ пулӗ, тен.А может быть, кто-нибудь ранен вашими глазами; она-то и прислала нам это угощение.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сирӗн чӗре аманнисем пур пулӗ, тен; хӑш-пӗр чух илемлӗ куҫсем хура тӑхлан пульӑсенчен те хӑрушӑрах амантса яраҫҫӗ.Может быть, у вас сердечные раны; иной раз прекрасные глаза ранят опаснее, чем свинцовые пули.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Камӑн та пулин тӳлемеллех пулсан, кам ҫав ӗҫе пуҫласа янӑ, ҫавӑн тӳлемелле ӗнтӗ, сирӗн мар.Если уж кому-нибудь и платить, то, во всяком случае, тому, кто заварил всю эту кашу, а не вам.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ ҫапах та каласа кӑтартатӑп — сирӗн ӑна пӗлме кирлӗ.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл сирӗн ҫинчен мӗн калаҫни сирӗншӗн пурӗпӗрех-и?
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ман револьвер сирӗн тӑнлав тӗлӗнче.
XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир хӑвӑр салунтах тӑрса юлатӑр пулсан, сире лектереҫҫех теме пулать, вӑл вара сирӗн бутылкӑсем ҫӗмӗрӗлсе кайнинчен ытларах пулӗ.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кирек мӗнле пулсан та сирӗн халь ӑҫта та пулин пытанас пулать.Во всяком случае, вам сейчас надо будет где-нибудь укрыться.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫав сигнала париччен сирӗн пӗрин те пемелле мар.— И ни один из вас не должен стрелять до тех пор, пока этот сигнал не будет дан.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Халь тата тепӗр услови юлать: эпир тухса кайиччен сирӗн пеме юрамасть.Теперь еще одно условие: вы не должны стрелять до тех пор, пока мы не уйдем отсюда.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сирӗн ун ҫинчен калаҫма вӑхӑт ҫитӗ-ха!
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эсир унпа пӗртанах пулса, ӑна хирӗҫ тӑмашкӑн хӑрамастӑр пулсан, сирӗн ҫӗҫҫе пӑрахас пулать.Если вы не боитесь повстречаться с ним на равных началах, вы должны отказаться от вашего ножа.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Майор вӗсен хӗҫпӑшалне пӑхса каларӗ: Эпӗ куратӑп: сирӗн иксӗрӗн те Кольтӑн ултӑ зарядлӑ револьверӗсем, иккӗмӗш номер.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Сире те, сирӗн туссене те ҫакӑнтан кайма пит хытӑ ыйтатӑп.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мистер Кольхаун, эсир ӑнланма кирлӗ: сирӗн ҫапӑҫу вӑл ытти ҫынсемшӗн, ҫав тӗлӗшрен ним чухлӗ те интересленмен ҫынсемшӗн хӑрушӑ.Вы должны понять, мистер Кольхаун, что ваш поединок опасен для жизни других людей.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпир иккӗн тавлашса кайнӑ, сирӗн ӗҫ ҫук.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эпӗ ниепле те ӑнланса илме пултараймастӑп, мӗн ӗҫ пур-ха сирӗн ман костюмпа, мистер Кольхаун, анчах эсир ман кӗпене йӗпетсе хутӑр, ҫавӑнпа та мана та ҫавӑн пекех ответлеме, сирӗн кӗпе ҫинчи крахмала ҫуса яма ирӗк парӑр.
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.