Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Порципе паман апата ҫинӗ чухне, ҫынна кашӑк, вилка, пӗчӗк ӑскӑч, ҫӑкӑр илмелли хӗскӗч параҫҫӗ.

Ко всем блюдам, которые не сервируются порциями, подают ложку, вилку, совочек, щипчики и т. д.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шарккупа пулӑччен ҫырткалама ҫӑмӑл апат парсан, пӗчӗк ҫӗҫӗсем кирлӗ.

Если до рыбы или жаркого подают закуски, то и для них нужны вилка и нож, немного меньшие, чем для жаркого.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ салфеткӑсене сӗтел ҫиттипе пӗр тӗслӗреххисене илеҫҫӗ, апат вӑхӑтӗнче пысӑк салфеткӑпа, кофе е чей ӗҫнӗ чухне пӗчӗк салфеткӑсемпе усӑ кураҫҫӗ.

Нынче салфетки подбирают в соответствии с расцветкой скатерти; за обеденным столом используют большие, за кофе — меньшие салфетки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата, явкай тӗлне, юлашки вӑхӑтра кӑнтӑрлахи е каҫхи апат тӗлне те, лакпа витнӗ сӗтел ҫине пӗчӗк шурӑ е чӑпар салфеткӑсем (кашни ҫынна пӗрер) хурса тухаҫҫӗ.

К завтраку, послеобеденному кофе или чаю, а в последнее время к обеду и к ужину, можно красивую поверхность стола покрыть маленькими белыми или цветными салфетками с учетом каждого сидящего за столом.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сире праҫникре хӑнана чӗнчӗҫ пулсан, эсир вӗсене пӗр-пӗр кун пӗчӗк кӑна ӗҫке чӗнме пултаратӑр.

Если вас приглашали на праздничный обед, в ответ вы можете пригласить на скромный ужин в более узком кругу гостей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӳлӗм пӗчӗк, ҫавӑнпа кашнине ал тытса сывлӑх сунма май ҫук пулсан, килнӗ ҫын пуҫ таять ҫех.

Если помещения мало и нет возможности поздороваться с каждым, пришедший только кланяется.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑра, хӗрлӗ эрех ӗҫтерсен, пӗчӗк бутербродсемпе ҫырткаласан ҫитет, юлашкинчен пылак апатсемпе, печенипе ӗҫме чей е кофе параҫҫӗ.

Угощают в таких случаях пивом или вином, маленькими бутербродами, затем подают чай или кофе с печеньем, пирожными и другими сладостями.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унпа пирӗн ҫӗршывра та, уйрӑмах пӳрт-ҫурт пӗчӗк чухне, усӑ курма пулать.

Ее можно использовать и у нас, особенно при малой жилплощади.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек хӑналасси уйрӑмах пӗчӗк пӳртре, хваттерте меллӗ.

Такой прием особенно удобен при маленьком помещении.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Туя, кӗмӗл туя тата ытти чаплӑ юбилей уявӗсене пыма 3 — 4 эрне малтан каласа хумалла, пӗчӗк уявсене — эрне малтан.

На свадьбу, на серебряную свадьбу и на другие большие юбилейные торжества гостей приглашают за три-четыре недели вперед, на менее важные — за неделю.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк хулана пурӑнма куҫсан, малашне пӗрле ӗҫлемелли ҫынсем патне кайса ҫӳреме юрать.

Обосновываясь в маленьком населенном пункте, наносят визиты тем, с кем в дальнейшем предстоит общаться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк чӑматанра е сумкӑра ҫул ҫинче кирлӗ япаласем пулмалла: ҫул ҫинчи ҫи-пуҫ, вырӑн таврашӗ, кӗнеке-журнал, апат-ҫимӗҫ тата ыт. те.

Второе (небольшой чемодан или сумка) — для тех, которые нужны будут в дороге: спальные, туалетные принадлежности, книги и журналы, продукты и т. д.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӑн та, ҫак мӗскӗн пӗчӗк ҫыннӑн, ҫак пӗкӗнсе-кукӑрӑлса кӗнӗ ҫыннӑн та куҫӗ пур, пуҫӗ те вырӑнӗнчех.

В самом деле, у этого сморчка, как ни странно, имеется и голова, и глаза.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтел сунтӑхӗнчен пӗчӗк турам ҫӑкӑр касса илчӗ, ӑна ҫурмалла пайласа, пӗр турамне ҫӑварне хыпрӗ, тепӗр турамне ҫӗҫӗ вӗҫне тӑрӑнтарчӗ те каҫӑрӑларах тӑнӑ Кукуҫа тӑсрӗ.

Затем вынул из ящика стола початый каравай хлеба, отрезал кусочек, поделил пополам, одну часть положил себе в рот, другую, наколов на кончик ножа, протянул Кукусю.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑштах тӑрсан, пӗр пӗчӗк ҫынна ҫухинчен ҫавӑрса тытса сӗтӗрсе те кӗчӗҫ.

Через минуту они вернулись, волоча под руки упирающегося маленького мужика.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аяккинче тӑпӑлкка кӑна пӗчӗк крыльца.

Сбоку красивое и удобное крылечко.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа кунта урӑх никам та калаҫасшан пулмарӗ, пӗчӗк страшник ӑна сӗтӗрсех кӑларчӗ.

Но на него больше никто не обратил даже внимания, не то чтобы удостоить ответом, стражник сгреб его в охапку и вышвырнул вон из караулки.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, аслӑ чиновник, — тухса каймасӑр кутӑнлашса тӑчӗ пӗчӗк Кукуҫ.

Но Кукусь не спешил уходить — он подошел ближе к уряднику и робко проговорил: — Постой-ка, большой чиновник.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах пӗчӗк ҫын та темӗн пӗлсех каймасть иккен, вӑл Пикмӑрса пахчинче вӑрман пушатнине кӑна пӗлет.

Но, как выяснилось, маленький человек знал немного — кроме сваленных в огороде Бикмурзы бревен, он не видел ничего и никого.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ялтан вӑрман вӑрлама кайнисене ҫак пӗчӗк ҫын пӗтӗмпе пӗлетӗп тесе пӗлтерчӗ», — евитлерӗ Ваҫилей.

«Про тех, кто воровал лес, знает все вот этот маленький человек», — заверил Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed