Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкет (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
— Чи маттурри пӗрех вӗҫертмест ӑна, — хӗмленсе ӳкет Ленук.

— Если не спать на ходу, никуда птичка не денется! — загорается Ленка.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Пӗлӗт хушшинчен тем кӳлепи уйрӑлса тухрӗ те пирӗн яла тӗллесе ӳкет!

Среди облаков появилась какая-то громадина и начала опускаться на нашу деревню!

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Вӗлтӗр-р татӑлса ӳкет сарӑ ҫулҫӑ урайне…

На пол бесшумно упал последний жёлтый листочек…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Чарӑнса тӑратпӑр хайхи, йӗнер ҫине ҫӗклесе лартатпӑр, вӑл, ав, кӑштах ларкаласа пырать те каллех ӳкет

Остановимся, подымем, посадим в седло, а он проскачет трошки и опять упадет.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Улмуринчен чул кӳтексемпе тикӗсленсе якалнӑ ҫара йӗтем ҫине ҫӑра мӗлке ӳкет.

От прикладка соломы на голый, выбитый каменными катками ток ложилась густая тень.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ вӑл мӑнукӗсене те темле унчченхи пек хапӑл пулма пӑрахрӗ, ӗҫре те — пурте аллинчен тухса ӳкет

Она и к внучатам какая-то нежеланная стала, и в работе — все у ней из рук валится…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр самантранах ҫывӑхра аҫа ҫапрӗ те хамӑр сулӑ ҫӗкленсех ӳкет пулӗ, терӗм.

Через секунду где-то рядом так грохнуло, что, казалось, весь плот подпрыгнул.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Татӑлса ӳкет.

Оторвется.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Сергей чупасшӑн хӑтланать, анчах, тӗттӗмре те мӗнле хытӑ япаларан такӑнать те, каллех тӑсӑлса ӳкет.

Сергей порывается бежать, но снова падает, наталкиваясь в темноте на что-то жесткое.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей пӗр вӗҫӗмсӗр унта та кунта йӑваланса выртакан вагонеткӑсем ҫине кӗре-кӗре каять, ӳкет, тӑрать, каллех утать те каллех ӳкет.

Сергей то и дело натыкался на разбросанные по выработке вагонетки, падал, поднимался, снова шел и опять падал.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна илтсе, Сергей ялт! сиксе ӳкет.

От этого голоса Сергей вздрагивал.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халтан кайнипе Сергей койки ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкет, куҫне хупать, юн персе тухиччен ҫырта-ҫырта лартнӑ тутисене ҫуланӑ май: «Пӗр минут ҫеҫ, пурӗ те пӗрехҫех минут канатӑп…» — тет, шанӑҫне ҫирӗплетсе.

Сергей падал в изнеможении на койку, закрывал глаза, облизывая в кровь искусанные губы, твердил: «Одну минутку, только одну минутку отдохну…»

13 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куҫ харшийӗсенчен ун пӗтӗм пичӗ ҫине темӗнле сивлек сӑн ӳкет.

Брови бросали колючую тень на все черты лица.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халӗ чип-чиперех ҫитсе ӳкет», — тинех ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ те Григорий, куринке хӗррине выртса, васкамасӑр чикаркка ҫавӑрчӗ.

Теперь доберется», — облегченно решил Григорий и прилег возле кургана, не спеша свернул цигарку.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата тепӗртак каймалли ҫеҫ юлнӑ, тарса ӳкет вара вӑл.

Еще одно усилие, и он спасется.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑрушла хытӑ сехӗрленсе ӳкет Григорий.

Непостижимый страх охватывает Григория.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калама ҫук хӑраса ӳкет вара вӑл!

Ужас охватывает его!

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юр куҫлӑх кантӑкӗсем ҫине ҫыпӑҫа-ҫыпӑҫа ларчӗ, пӳртсен сайра ҫутисем, ҫуллӑ хут витӗр курӑннӑ пек, тӗтреллӗ пӑнчӑсем евӗр курӑнаҫҫӗ, ҫанӑсемпе хулпуҫҫисене юр вите-вите лартать, алла силлесе илсен, юр тем хулӑнӑш катӑлса ӳкет.

Снег залеплял стекла очков, редкие огоньки в избах проступали туманными пятнами, будто через промасленную бумагу, рукава и плечи покрывались снежными наростами, и стоило тряхнуть рукой, как они отваливались целыми пластами.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫаксем, ӗҫ нумаййи ҫине йӑвантарса каласа пӗтерменнисем, Аникея пур енчен те ӑнланмаллах мар ҫав, вӑл ытларах та ытларах иккӗленме пуҫларӗ, шанчӑкне ҫухатса, ҫыранти йывӑҫ пек пулса пычӗ: паян вӑл, сип-симӗсскер, хӑйне мӗн кӗтнине пӗлмесӗр, юхса выртакан шыв ҫине пӑхса капӑрланса ларать-ха, турачӗсемпе ҫиле тытать, ыран акӑ таҫта шалта ӑна ҫӗр ҫинче тытса тӑнӑ тымарӑн юлашки чӗтренчӗк шӑнӑрӗ татӑлать те, йывӑҫ йӑванса шыв ҫине кӗрӗслетсе ӳкет

Что-то в этих отговорках и недомолвках было не до конца понятно Аникею, и сомнения и недоверие подтачивали и подмывали его, как дерево на берегу: сегодня оно, еще живое и зеленое, красуется, не зная, что его ждет, смотрится в бегущую мимо реку, ловит ветками ветер, а завтра треснет где-то в глубине последняя судорожная жила корня, что держала его на земле, дерево закачается и рухнет в поток…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Турачӗ тахҫанах ҫӗрнӗ-ҫке, тӗксенех — кӑпӑлт ҫеҫ тухса ӳкет.

— Да сук-то уж давно сгнил, тронь его — он и отвалится.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed