Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнлантӑм (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Ун сӑмахӗнчен эпӗ княжнапа хам ҫинчен хулӑра тӗрлӗ киревсӗр сас-хура сарӑлнине ӑнлантӑм: уншӑн Грушницкие ахалех иртмӗ-ха!

Из слов его я заметил, что про меня и княжну уж распущены в городе разные дурные слухи: это Грушницкому даром не пройдет!

Июнӗн 7-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ ӑнлантӑм ӑна: мӑнтарӑн старик, ҫуралнӑранпа та вӑл служба ӗҫне хӑйне кирлишӗн пӗрремӗш хут кӑна пӑрахнӑччӗ пулӗ те, уншӑн та ӑна епле тав турӗҫ иккен!..

Я понял его: бедный старик, в первый раз от роду, может быть, бросил дела службы для собственной надобности, говоря языком бумажным, — и как же он был награжден!

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ вара хама малтанах вӑтам ҫулсене ҫитнӗ пек туйӑннӑ лётчик пӗр ҫирӗм виҫҫе те тин ҫитейнине ӑнлантӑм.

Я с удивлением убедился, что хозяину моему, казавшемуся минуту назад человеком средних лет, едва ли было и двадцать два, двадцать три года.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ манӑн ыранччен юлмалла пулассине ӑнлантӑм, тата каялла таврӑнма та вӑхӑт ҫукчӗ ӗнтӗ.

Я понял, что придется остаться до завтра, да и не было времени возвращаться назад.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Мересьев сӑмси умӗнче типшӗм ывҫипе сулкаласа, вӑрттӑн каварлашнӑ пек, ун хӑлхинчен пӑшӑлтатса пычӗ: — Эсир эп штатски ҫын пулни ҫине ан пӑхӑр, эпӗ хамӑрӑн плана питӗ лайӑх ӑнлантӑм.

Он бойко тряс перед носом Мересьева сухой ладошкой и многозначительно шептал ему на ухо: — Вы не смотрите, что я штатский, — я отлично понял наш план:

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр пычӗ те, хуллен кӑна хушса хучӗ: — Эп пӗтӗмпех ӑнлантӑм.

Она помолчала, задумалась, потом тихо прибавила: — Я все поняла.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ унӑн ыйтуне ӑнлантӑм.

Я понял его вопрос.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халь ӗнтӗ эпӗ Аня Ирасек кунта епле лекнине те ӑнлантӑм — ун патӗнче эпир Мирекпе иксӗмӗр темиҫе хут тӗл пулнӑччӗ.

Теперь я понял, как сюда попала Аничка Ираскова, – у нее мы несколько раз встречались с Миреком.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Халь ӗнтӗ эпӗ гестаповецсем малтанхи каҫах манӑн ята ӑҫтан пӗлнине ӑнлантӑм.

Теперь я понял, откуда гестаповцы в первую же ночь узнали мою фамилию.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑнлантӑм, — терӗ Биденко, шӑлӗсене ҫыртса.

– Понятно, – сказал Биденко, натужив скулы.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эп пӗрре курсах ӑнлантӑм эсир ӑслӑ-тӑнлӑ усламҫӑ пулнине, тульккӑш тем кутӑнлашса тӑрса камит кӑтартрӑр халь кунта…

Я с первого раза поняла, что вы умный бизнесмен, только зачем Вы тут комедию ломали – вот это я не поняла.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм ӗнтӗ халь, Кури тете каласа пачӗ.

Я уже поняла, дядя Гурий мне всё рассказал.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм.

Help to translate

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм пулас.

Кажется, я понял.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм, Люнькка, эс ху кӗресшӗн ӗнтӗ Тамара патне.

Понял я тебя, Лёня, ты сам хочешь к Тамаре, да?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм пек, леш… маркиз ҫырса хӑварнӑ пекки-и?

Понял… это так, как всем известный маркиз написал?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп вара ҫакна ӑнлантӑм, хаклӑ туссем-хӑнасем, сирӗн рационализаторсем ҫинчен урӑх вырӑнта калаҫмалла пуль.

Дорогие гости, я поняла одно: вам про ваших рационализаторов необходимо поговорить в другом месте.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм, рационализаторсем тесшӗн-ха ӗнтӗ эсир.

Поняла, вы, видимо, хотели сказать рационализаторы.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑнлантӑм.

Понял.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed