Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклесе (тĕпĕ: ҫӗкле) more information about the word form can be found here.
Ван-Конет чӑмӑрӗсене ҫӗклесе сиксе тӑчӗ.

Ван-Конет вскочил, подняв сжатые кулаки.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей стенари пӗр пӑнчӑ ҫине ҫав тери тимлӗн пӑхрӗ те пуҫне ҫӗклесе койка ҫинчен анма хӑтланчӗ.

Тиррей сосредоточил взгляд на одной точке стены, поднял голову и напрягся соскользнуть с койки.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑпа чике-чике тултарнӑ михӗсем траншея хӗрринче пухӑнса кайсан Стомадорпа Ботредж вӗсене ҫӳле ҫӗклесе хӑпартрӗҫ те сарайне силлерӗҫ; кунта акшар сӑрчӗ ӗнтӗ.

Когда набитые руками мешки вытянулись у стены хода, Стомадор и Ботредж подняли их наверх и высыпали в сарай, где уже возвышалась гора известняка.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Салтаксем вилесене борт ҫине ҫӗклесе хума тытӑнчӗҫ.

Солдаты начали поднимать на борт и складывать трупы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан Вагнер япӑх ҫапса майлаштарнӑ икӗ ешчӗк ҫӗклесе антарчӗ, — хушӑксенчен кивӗ хуплашкасем курӑнаҫҫӗ, вара Давенант вӗсене залран мезонина, хӑй пурӑнакан ҫӗре каякан пусма айне чиксе хучӗ.

Затем Вагнер вытащил два плохо сколоченных ящика, в щелях которых виднелись старые переплеты, а Давенант сунул их под лестницу, ведущую из залы в мезонин, где он жил.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тарҫӑ килсе хунӑ укҫана ҫӗклесе уҫӑмлӑн каларӗ:

Давенант взял монету, которую принесла служанка, и внятно сказал:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫӗкле эппин, — терӗ старик, кӑмӑлланах килӗшсе, — ҫӗклесе пыр, апла пулсан, ӗҫне те иксӗмӗр хӑвӑрт пӗтерӗпӗр, — терӗ.

— Понеси, — охотно согласился старик, — понеси, коли так, оно вдвоем-то быстро управимся.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Пар витруна, асатте, хам ҫӗклесе пырам, — терӗм ӑна, пулӑшма хатӗр тӑрса.

— Давай, дедушка, я понесу, — с готовностью предложил я. — У меня не занемеет.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк пӑт таякан мӑлатука вылянтараттӑм, халӗ пур — витре ҫӗклесе пынипех ал туйми пулчӗ.

Бывало, пудовым молотом грохаешь, грохаешь, а теперь ведро понес — рука занемела.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрлӗ сухаллӑ оратор пуҫланӑ юрра ҫур сӑмахӗнчех юрлама чарӑнса, ҫӗлӗкне ҫӗре ҫӗклесе ҫапрӗ те, трибуна ҫинчен анма пуҫларӗ.

Тогда рыжий оратор оборвал на полуслове песню и, бросив шапку оземь, стал слезать с трибуны.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калла ҫӗклесе ҫитерме эпӗ те пулӑшӑп.

Я вам обратно помогу донести.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кил-ха, япаласене вакун ҫине ҫӗклесе кӗртме пулӑш-ха, — терӗ.

Ну-ка, помоги втащить вещи в вагон.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӑна ҫӗклесе калла кровать ҫине пырса лартрӑм.

Я оттащил ее и посадил на кровать.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Геннади атте класа кӗрсенех аллине ҫӗклесе класри ҫынсене пиллерӗ, ҫавӑнтах дежурнӑй мӗкӗрсе ячӗ:

Отец Геннадий вошел в класс, поднял руку, благословляя всех присутствующих, и тотчас же раздался рев дежурного:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант пиншак ҫухавине ҫӗклесе, пуҫӗнчи шлепкине ӗнтӗркенӗрен хытнӑ аллипе тытса тӑватӑ сехет ларса пырать ӗнтӗ.

Почти четыре часа сидел Давенант с поднятым воротником пиджака, удерживая шляпу на голове озябшей рукой.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ашшӗне кушетка патне аран-аран ҫавӑтса ҫитерчӗ те вырттарчӗ; Франк вара вилнӗ ҫын пек йывӑррӑн лаплатрӗ, Тиррейӑн унӑн урине те ҫӗклесе хума тиврӗ.

Кое-как он подвел отца к кушетке и уложил его, причем Франк грузно повалился, как мертвый, и Тир-рею пришлось поднимать ему ноги.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран ҫыру пирки калаҫма пуҫласса шанакан Тиррей урине ҫӗклесе, хӑлхине чалӑштарса алӑк тӗлӗнче чул пек хытса тӑнӑ.

Надеясь, что Галеран заговорит о письме, Тиррей окаменел в дверях, подняв ногу и повернув ухо.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кашӑкӗ тутинчен перӗннӗпе пӗрехчӗ, анчах вӑл яшкана турилккене каялла ячӗ, кашӑкне хучӗ, ҫырӑва икӗ аллипе те ҫӗклесе, пӗр урине тепри ҫине вырнаҫтарса питӗ тимлӗн вулама пуҫларӗ.

Ложка почти касалась его губ, но он, слив суп обратно в тарелку, оставил ложку и, держа теперь письмо обеими руками, начал читать с крайне серьезным видом, заложив ногу за ногу.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл калаҫнӑ вӑхӑтра Роэна хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те — кӗме чарнӑ алӑк уратинчен пуҫне мӑнаҫлӑн ҫӗклесе ярса пусрӗ.

Пока она говорила, Роэна пожала плечами и, гордо подняв голову, переступила запретный порог.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сирӗн шухӑшӑрпа — ӑш пӑтранни мар эппин? — пуҫне ҫӗклесе хӑюсӑртараххӑн сӑмахларӗ Тарт.

— Так вы думаете — не от желудка? — несмело произнес он, подняв голову.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed