Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуна the word is in our database.
ҫуна (тĕпĕ: ҫуна) more information about the word form can be found here.
Катьӑна ҫара уранах урама сӗтӗрсе тухса, ҫуна ҫине пӑрахрӗҫ.

Катю выволокли на улицу босую, в одной рубашке и бросили в сани.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хапха умӗнче пушӑ ҫуна ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Перед воротами остались пустые сани.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуна ҫинчен пуринчен малтан Карл Курц сиксе анчӗ.

Карл Курц первым выпрыгнул из саней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Н-ну!.. — илтӗнет староста сасси Коля ҫаврӑнса пӑхрӗ: нимӗҫсем ҫуна тулли тиеннӗ.

Н-но! — настигал голос старосты, Коля оглянулся: сани были битком набиты немцами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сасартӑк ӑна ҫил шавланӑ витӗр нимӗҫсен сасси тата ҫуна кӑчӑртатни илтӗннӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Вдруг ему почудилось, что он слышит прорывающиеся сквозь вой ветра голоса немцев, скрип саней.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лере, тин ҫеҫ нимӗҫсем хупӑрласа илнӗ ҫуна тӑнӑ вырӑнта, ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрланать, аманнӑ нимӗҫсем йынӑшни тата лашасем хӑртлатни илтӗнсе тӑрать.

А там, где только что в окружении немцев стояли сани, густым облаком плавал дым, и оттуда неслись вопли раненых и храп коней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чайка ҫуна ҫинче ҫук.

Чайки в санях уже не было.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя тӳмисене вӗҫертнӗ вӑхӑтра ҫуна ҫине хӑпарса тӑчӗ те, пӗр самантрах граната туртса кӑларчӗ.

Расстегивая пуговицы полушубка, она встала в санях во весь рост и мгновенно выхватила гранаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ ҫул ҫине тата виҫӗ юланут, — икӗ салтакпа пӗр хӑрах куҫлӑ вахмистр — тухса, ҫуна патнелле чуптарчӗҫ.

Еще три всадника — два солдата и одноглазый вахмистр — во весь опор вылетели на большак и подскакали к саням.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лашине тепӗр хут хӑтӑрса илчӗ те, тилхепине ҫуна пуҫне ҫыхса, Катя ҫумнерех куҫса ларчӗ.

Прикрикнув на лошадь, он закрепил вожжи и пересел к Кате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫуна ӳречинчен тытрӗ.

Катя оперлась рукой на обочину саней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

аврипе ҫуна пуҫӗнчи юра тасата пуҫларӗ Семен.

произнес Семен и начал счищать кнутовищем с передка саней снег.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лавҫӑ лашине чарса, ҫуна хыҫӗнчи утӑ ҫине кӑтартрӗ.

Помолчав, возница придержал лошадь и указал ей на сено позади себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуна пуҫӗнче Семен Курагин ларса пырать.

На передке саней сидел Семен Курагин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫиелтен пӑрланса ларнӑ ҫул ҫинче ҫуна шунӑ чух юр ҫапла кӑчӑртатать.

Так скрипят сани по снегу, подернутому легкой ледяной корочкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аллине пуртӑ тытса сарайне ҫуна юсама тухрӗ.

Взял топор, пошёл в сарай сани починять.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ачасем ҫуна ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Ребята по саням.

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Йӗпеннӗ ҫатӑрка кӑштах тӗтӗмленсе те чӑшӑлтатса выртрӗ, унтан вара ялкӑшса ҫуна пуҫларӗ, экспедицири ҫынсенчен пуринчен те пӑс явӑнса туха пуҫларӗ.

Хворост, смоченный коротким ливнем, подымил, пошипел и наконец разгорелся ярким пламенем, и от всех участников экспедиции пошел пар.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Халех, ҫуна тупса колхоз садне пыратпӑр.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ҫулла ӑна вӗлтрен те пиҫен пусса илнӗ, халь хӗлле юрпа витӗннӗ, ун тӑрӑх пӗр тӗлте ҫуна йӗрӗ хуралса выртнӑ.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed