Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Ҫав кунах эпӗ телеграмма ятӑм.

В тот же день я отправил телеграмму.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара эпӗ Тимофея кӑларса ятӑм.

Я и выпустил Тимофея.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр ирхине эпӗ ӑна Ленинграда ятӑм, мӗншӗн ун пек тунине Софья Михайловнӑна ӑнлантарса патӑм.

Назавтра с утра я отослал его в Ленинград, объяснив Софье Михайловне, в чем дело.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулнине аран ӑнланса илтӗм, ӑнлансан вара ахлатсах ятӑм.

Едва разобрал, в чем дело, да так и ахнул.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ачасене малтан ирттерсе ятӑм.

Я пропустил ребят вперед.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Костика аллинчен тытрӑм та алӑкран кӑларса ятӑм.

Я взял Костика за руку и вывел вон.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ калаҫӑва таҫтан аякран мар, тӳррӗн пуҫласа ятӑм:

Я начал разговор без подходов, в лоб:

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унпа пӗрле Колышкин отрядӗнчи икӗ ачана кӑларса ятӑм та хамӑн халех тумалли ӗҫсене тума тытӑнтӑм.

Отпустил с ним двух ребят из отряда Колышкина и занялся очередными делами.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ, ним шарламасӑрах, таз ӑшне вӗтетнӗ пурӑ ятӑм, ӑна шывпа хутӑштартӑм, пӑтратрӑм, унтан чӳрече анине хӑпарса тӑтӑм, Алексейрен — хайхи тӑрӑхла питлӗ, урлӑ хӑлхаллӑ ачаран — ҫӗтӗк татки илтӗм те ӑна мел шывӗ ӑшне чиксе кӑлартӑм.

Я молча высыпал в небольшой таз толченого мелу, развел водой, размешал, потом влез на подоконник, взял у Алексея — длиннолицего, бледного мальчишки с торчащими ушами — тряпку и обмакнул ее в меловой раствор.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав кунах эпӗ ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех Харькова, Антон Семенович патне ҫырса ятӑм.

В тот же день я написал обо всем в Харьков Антону Семеновичу.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ун патне чӗнме ятӑм.

Он сейчас придет.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ ӑна паян тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах пӑлан усракансем патне тундрӑна ятӑм.

Чуть свет я его сегодня с оленеводами в тундру услал.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя Кэурая уринчен чӗпӗтсе илчӗ: асту, куратӑн-и, мӗнле ӑнӑҫлӑ пуҫласа ятӑм эпӗ, тенине пӗлтерчӗ ӗнтӗ ку.

Петя ущипнул Кэукая за ногу, что должно было означать: смотри, мол, как я удачно начал!

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хамӑн икӗ йӗкӗте партизансем патне каҫарса ятӑм.

А двух своих мальцов я потихонечку к партизанам переправил.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ аҫун ӳтне шыраса тупма Шуратӑл хӗррине ҫынсем ятӑм ӗнтӗ.

Я уже послал людей на Белую, чтобы нашли тело твоего отца.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Турра кӳрентернине чӗрем чӑтса тӑраймарӗ, ну, ҫапса ятӑм вара Симӑна, пӗтӗмпе те пӗр хутчен кӑна, тӑвансем!

Не стерпело сердце обиды богу, ну, ударил я Симку, единожды всего, братцы!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Неушлӗ эсир вара эпӗ ҫак кулӑшла старик патне, ҫак кукша селадон патне каятӑп, тесе шухӑшлатӑр? — эпӗ ахӑлтатса кулса ятӑм.

— И вы думаете, что я пойду к этому смешному старику, к этому плешивому селадону? — я расхохоталась.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпӗ управителе хӑваласа ятӑм та, пӗр вӑхӑтлӑха ман хыҫҫӑн ҫӳресси пӗтрӗ.

Я прогнала управителя, и на время преследования прекратились.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Фу, турӑҫӑм, — терӗ вӑл малалла, пит-куҫне тутӑрпа шӑлса, — эп хамӑн шухӑшсене, хамӑн асаилӳсене ҫав тери ирӗк патӑм та суйса та тултартӑм, макӑрса та ятӑм пулмалла; ку япаласем ҫинчен эпӗ урӑхла каласа пама та пултараймастӑп ҫав, кашнинчех хӗрсе каятӑп…

— Фу, боже мой, — продолжал он, обтирая лицо платком, — я такую волю дал воображению и воспоминанию, что, кажется, и заврался и расплакался; да я не могу об этих предметах иначе говорить, всякий раз увлекусь…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӑнлантӑм, юманран мар, хӑйӗнчен хӑй ыйтать-ха куна Николай Юрьевич, ҫавӑнпа нимӗн чӗнмесӗрех ирттерсе ятӑм.

Я понял, что это не меня, а себя самого спрашивает Николай Юрьевич, и промолчал.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed