Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хытӑрах (тĕпĕ: хытӑ) more information about the word form can be found here.
Чочой картах сиксе илсе йытӑ пуҫне хӑй пичӗ ҫумне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртать.

Чочой вздрагивал и плотнее прижимал к своему лицу голову собаки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Курманни нумай пулать сана! — терӗ вӑл хуллен, хӗр аллине хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса.

— Как давно я не видел тебя! — тихо сказал он, все крепче прижимая руки девушки.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каялла! — тата хытӑрах кӑшкӑрчӗ мистер Кэмби.

— Назад! — еще громче закричал мистер Кэмби, срывая голос.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Эпӗ кайсан вӑл тата хытӑрах улама тытӑнать», — тесе шухӑшларӗ те вӑл, Очер умне чӗркуҫленсе ларса, ӑна янах шӑмминчен ярса тытрӗ.

«Если я уйду, он еще сильнее станет выть», — подумал Том, бросаясь перед Очером на колени и хватая его за челюсти.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой стена ҫумне тата хытӑрах пӑчӑртанса ларчӗ, Очер, хӑйӗн ҫирӗп те шурӑ шӑлӗсене йӗрсе, хӑрлатса илчӗ.

Чочой плотнее прижался к стене, а Очер угрожающе зарычал, оскалив свои крепкие белые клыки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Часах ҫутӑсем хытӑрах ялкӑшма, тикӗс мар ретпе хумханма тытӑнчӗҫ.

Вскоре они загорелись ярче, заколыхались нестройным рядом.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуринчен ытла мистер Кэмби сасси хытӑрах илтӗнет.

Громче всех выделялся голос самого мистера Кэмби.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби тарӑхнӑҫем хытӑрах тарӑхса кӑшкӑрать.

Голос Кэмби поднимался все выше и выше, наливаясь яростью.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрӗ, тӳрех ҫийӗпӗр, — килӗшрӗ те Том, хӑйӗн ҫупа вараланса пӗтсе ҫуталса кайнӑ брезент йӗммин пиҫиххине хытӑрах туртса ҫыхрӗ.

— Да, будем есть сразу, — согласился Том и потуже затянул поясок на своих засаленных до блеска брезентовых штанишках.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрача стена ҫумне тата хытӑрах лӑпчӑнса ларчӗ.

Девочка еще плотнее прижалась к стене.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав сӗтӗрӗнчӗк Шеррида хытӑрах пӑлхантарас килет-ха ман, йӑвашлантӑр пӑртакках, хӑйӗн парӑмӗсене аса илтӗр.

— Я хочу, чтобы этот бродяга Шеррид как следует поволновался, тогда он станет сговорчивей и припомнит все свои долги.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хаклӑ чӗркене хыпаласа тупма ӗмӗтленнӗ пек, ача аллисене кӑкри ҫине хурса, кӑшт чарӑнса тӑчӗ те сасартӑк малтанхинчен те хытӑрах макӑрса ячӗ; халӗ ӑна амӑшӗн пурнӑҫӗ пӗтӗмӗшпех ҫав чӗркерен килнӗ пек туйӑнчӗ.

И, словно надеясь на то, что он еще нащупает дорогой ему сверток, от которого, как ему казалось, теперь зависела жизнь его матери, мальчик приложил руки к груди, немного постоял молча и вдруг залился слезами сильнее прежнего.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр хӑйне ҫеҫ юратас йӑла киревсӗр ӳссе кайни унӑн характерӗн ҫирӗпленсе ларнӑ енӗ пулса тӑнӑ пулмалла, ҫавӑнпа та хӑйӗнчен йӗрӗнни ӑна нимрен те хытӑрах пырса тивнӗ.

Как видно, уродливо разросшееся самолюбие было самой определившейся чертой в его характере — и ничто не могло задеть его больнее, чем презрение.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара малтан шӑппӑн, унтан хытӑрах та хытӑрах янӑраса кайрӗ пирӗн ҫуртра:

И сначала зашуршало шепотом, а потом все громче понеслось по нашему дому:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ак сана хӗрача! — кӑшкӑрчӗҫ темиҫен пӗр харӑс, пуринчен хытӑрах — Петька.

— Ай да она! — крикнули сразу несколько голосов, громче всех — Петька.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тутасене хытӑрах пӑчӑртарӗ.

Плотнее сжал губы.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чӑ… чӑхсем! — терӗ те вӑл хытӑрах, ҫавӑнтах макӑрса ячӗ.

— Ку… куры! — повторил он громче — и расплакался.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫре епле пулсан та сиксе тухакан чӑрмавсем хӗҫпӑшалсӑрлатмаҫҫӗ, вӗсем ӗҫри лайӑхрах мелсене хытӑрах шыраттараҫҫӗ, шухӑшлаттараҫҫӗ.

Неизбежные препятствия не обезоруживают, они только заставляют еще упорнее искать и, думать.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӳмесӗр епле пулать-ха апла? — пуринчен те хытӑрах кӑшкӑрать Подсолнушкин.

Как же без забора? — громче всех кричит Подсолнушкин.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хытӑрах шаккаса илтӗм.

Постучал сильнее.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed