Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнса (тĕпĕ: тытӑн) more information about the word form can be found here.
Февралӗн 11-мӗшӗнче совет ҫарӗсем финсен оборонине штурмлама тытӑнса малтанхи кунах пысӑк ҫӗнтерӳсем туни ҫинчен пӗлсен, хамӑр мӗнле хӗпӗртесе ӳкни ҫинчен халӗ каласа пама та йывӑр.

Трудно описать наше ликование, когда мы узнали, что 11 февраля советские войска начали штурм финской обороны и в первый же день пробили в ней брешь.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирваях йывӑҫ урасем ҫинче тытӑнса тӑраймастӑмччӗ, ҫӗре шаплатса ӳкеттӗм.

Сначала терял равновесие и летел на землю.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн тата тепӗр вӑйӑ — шыв тӗпӗнче кам ытларах тытӑнса тӑма пултарнине сӑнамалли вӑйӑ пурччӗ.

Была у нас и такая игра — кто дольше продержится под водой.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ну-ка, тытӑнса пӑх-ха!

Ну-ка, попробуй!

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр ҫул кӑна мар: ҫав ҫулран тытӑнса ҫулленех садовода пулӑшаттӑмӑр.

И не только одно лето: с тех пор мы стали помогать садоводу ежегодно.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунтан тытӑнса ҫичӗ ҫул вӗренмелли шкултан вӗренсе тухичченех эпӗ шкулти тата класри стена хаҫачӗсене кӑларнӑ ҫӗрте ӗҫлерӗм, лозунгсемпе плакатсем нумай ҫырса ӳкертӗм.

И с той поры до окончания семилетки я оформлял школьную и классную стенгазеты, рисовал лозунги и плакаты.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш чухне аран тытӑнса тӑратӑп, пӗтӗм ӗҫе пӑрахса урама выляма каяс килет.

Иной раз еле удержишься, чтобы не бросить всё и не побежать на улицу.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтран тытӑнса эпӗ анне мӗн хушнисене тата тӑрӑшарах тума тытӑнтӑм.

С тех пор я ещё старательнее выполнял поручения матери.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах анне пирки тытӑнса тӑратӑп: аннене питӗ те юрататӑп эпӗ.

Но удерживает тревога за мать: я её очень люблю.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Помещиксен влаҫӗ ӗмӗрлӗхех тытӑнса тӑма пултарайманнине хресченсем пӗлме пуҫлаҫҫӗ.

Крестьяне начинают понимать, что власть помещиков не может быть вечной.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Амӑшӗн юбкинчен тытӑнса, такӑна-такӑна утаҫҫӗ вӗсем.

Они идут спотыкаясь, держась за юбку матери.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хула тулашӗнчи пушхир каҫ кӳлӗм пит илемлӗ, пӗлӗтсем унта, тӗве караванӗ пек, каҫхи тӳпере шумасӑр тытӑнса тӑраҫҫӗ, курӑкран та ыра шӑрша кӗрет.

Пустырь был хорош к ве черу, когда на небе вечерние облака застывают, как караван верблюдов, и трава пахнет горьковато и пряно.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шыв урлӑ пӗр-пӗринпе алла-алан тытӑнса, пӗр-пӗрине пулӑшса пырса каҫма тивет.

Через реку приходилось идти цепочками, держась за руки, помогать друг другу преодолевать течение.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку тӗп-тӗрӗс ҫапла, пирӗн пӗтӗм тактика ҫавӑн ҫинче тытӑнса тӑрать.

Это совершенно точно, в этом вся суть нашей тактики.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак кунтан тытӑнса эпӗ нимӗҫсенчен пытанма пуҫларӑм.

С этого дня я начала прятаться от немцев.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗншӗн тытӑнса тӑрать Люба?

Почему задержалась Люба?

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гварди» ӳссе сарӑлса ҫитрӗ, вӑл текех вӑрттӑнлӑхӑн тӑвӑр ункинче тытӑнса тӑма пултарайман, алла хӗҫ-пӑшал тытса, активлӑн та уҫҫӑн кӗрешме ыйтнӑ вӑл.

Подпольная организация разрослась, она не могла держаться в узких рамках подполья и требовала активной и открытой борьбы с оружием в руках.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эсӗ, анне, — терӗ Олег, ман ҫине ачашшӑн пӑхса, — эпӗ кинора пӑртак тытӑнса тӑрсан, ан пӑшӑрхан.

— Ты, мамочка, — Олег посмотрел на меня ласково, — не волнуйся, если я после кино задержусь немного.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен кӗрешӗвӗн пуҫламӑшӗнчен тытӑнса, пурне те хура пӗлӗт хупласа тӑнӑ тата нимӗҫе нимӗнпе те тытса чарма ҫук пек туйӑннӑ вӑхӑтран пуҫласа, тӑшмана хирӗҫ кӗрешнин юлашки сехетне ҫитичченех ачасем ҫӗнтерӳ ҫине, Донбаса часах Хӗрлӗ Ҫар таврӑнасси ҫине хӗрӳллӗн шанса тӑчӗҫ.

С самого начала борьбы — когда всё было закрыто тучами и казалось, что немца не остановить, — и до последнего часа ребят не покидала горячая вера в победу, в возвращение на Донбасс Красной Армии, — и это объединяло ребят, таких различных и непохожих.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир халӗ ак ҫапла шутлатпӑр: тата пӑртакҫӑ кӑна тытӑнса тӑрасчӗ, вара пире раци пӑрахса панӑ пулӗччӗҫ — «Пысӑк Ҫӗр» ҫинче пирӗн координатсене пӗлеҫҫӗ, эпир хӑш вырӑнта тӑнине карта ҫине ӳкерсе илнӗ, Ради илнӗ хыҫҫӑнах эпир, «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытса, малашне мӗн тумаллине лайӑх пӗлсе тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Продержаться бы ещё немного, думали мы, и нам сбросят обещанную рацию, — ведь координаты наши известны, расположение наше отмечено на карте, — а тогда, установив регулярную связь с «Большой землей», мы будем знать, что делать дальше, самое главное — получить рацию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed