Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑра the word is in our database.
сӑра (тĕпĕ: сӑра) more information about the word form can be found here.
Вӗсем виҫ витреллӗ сӑра пички ҫӗкленӗ.

С трехведерной бочкой пива в руках.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем Несихва парса янӑ хӑяр юрмине те хӑймаллӑ сӑра вырӑнне хурса мухтаса ӗҫеҫҫӗ.

Огурчики прислала вместе с хлебом добрая Несихва, и рассол из-под них как нельзя кстати…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хырӑмламас лутра старик ҫак самантра шӑпах пуҫӑн лартнӑ сӑра пички пек курӑнчӗ.

Толстый и приземистый, с большим животом, он и сам сейчас был похож на бочку.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ Кантюк кукленчӗ, сӑра алтӑрӗпе шыв ӑсса илчӗ, хӑй тавра тӑрса тухнӑ ҫынсене сав сивӗ шывпа сапса-пӗрӗхсе тухрӗ.

Вот Кандюк присел на корточки, зачерпнул ковшом воды из озера и обрызгал ею окружавших его людей.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗмӗлпи пӳртрен сӑра илсе тухса ашшӗне сӗнчӗ.

На крыльце появилась Кемельби с ковшом пива, поднесла отцу.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атьӑр, атьӑр, сӗтел хушшинерех сиксе ларӑр-ха, — терӗ Эпселем, кинӗ сӑра ӑсса кӗрсе сӗтел ҫине тирпейлесен, — канӑҫа пӗлместӗн иккен-ха, Кантюк шӑллӑм, вашлаттарса кӑна ҫӳретӗн.

— Давайте к столу, к столу, — заторопил всех Эпселем бабай, увидев, что сноха уже занесла пиво, — в ты, Кандюк, видать, не даешь себе отдыха, все бегаешь, хлопочешь?

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне хӑртлама тесе, вӑл Пикмӑрса арӑмне вунсакӑр витре сӑра тутарчӗ.

Для целей постройки дома Шерккей попросил старуху Бикмурзы сварить ему восемнадцать ведер пива.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва ҫав майпа пӑру пустарчӗ, хуплу пӗҫерчӗ, сӑра турӗ.

Несихва, чтобы отметить эту радость, решила собрать застолье: попросила зарезать теленка, испекла хуплу, сварила пиво.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва ӑна тӑрса ларма пулӑшрӗ, пӗр курка ӑшӑ сӑра ӑсса пачӗ.

Несихва помогла ему встать, поднесла ковш теплого пива.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ывӑлсем, — терӗ Сайте, тултарнӑ сӑра куркине Элентее сӗнсе.

— Братишка, — Сайде подошла к Элендею с наполненной чарой пива.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Телейне кам пӗлет ҫав вӗсенне, — терӗ Сайте, йывӑҫ чаплашкапа сӑра тултарса.

— Кто знает, какое у них будет счастье, — проговорила Сайде, наливая в деревянную чарку пива.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллине сӑра ҫӑпали тытнӑччӗ, вӑл та пулин, хӑнасем килсе кӗрсен, аллинчен ӳкрӗ те, ҫӳхескер, шӑпах ҫурмаран катӑлчӗ.

Когда гости вошли в дом, она держала в руках деревянный ковш, и вдруг он со стуком выпал из ее рук, раскололся на две половинки.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл капӑртма кӑларса хучӗ, икерчӗ касрӗ, какайне турарӗ, пӳремечӗ вакларӗ, сӑра ӑшӑтрӗ.

Она выставила на стол хыбарду — лепешки из кислого теста, нарезала на куски блины, ватрушки, мясо, подогрела пиво.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лавккана ҫитсе, вӑл юри пӗр пулӑштух эрех илсе килчӗ, Атӑл тӑрӑхӗнчи хӑмлапа сӑра тутарнӑччӗ, каҫкӳлӗм ятлӑ хӑнасем килмӗҫ-ши-ха тесе, шухӑша кайса ларчӗ.

Он нарочно сходил в лавку и купил полштофа водки, заставил Сайде сварить пива из волжского хмеля и стал ждать, не заявятся ли к вечеру важные гости?..

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынна куҫӑнтан пӑхтармастӑн пулсан, юрать, — питех шанмасӑр пӑхкаласа илчӗ Элентей, чӑмпах тултарнӑ сӑра куркине тетӗшне сӗнсе.

Ну да ладно, это твое дело, — не очень поверил брату Элендей, налил полную кружку пива, поднес Шерккею.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентейӗн мӑшӑрӗ Несихва сӗтел ҫине сӑра ӑсса лартрӗ, ачисем — Хампикпе Чӗкеҫӗ — тӗпелте, ҫын пур чухне вӗсем курӑнсах каймаҫҫӗ.

Жена Элендея — Несихва — поставила на стол кувшин с пивом, дети — Хамбиге и Чегесь — сидели в горнице, при людях они не показывались на глаза.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк чаплашкапа сӑра тултарчӗ, ӑна сулкаланса ларакан Ҫтаппан Иванчча тыттарчӗ, унтан, ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленсе, Алимене алӑ вӗҫҫӗн тытрӗ, унпа пӗрле «хаклӑ хӑнӑ» умне чӗркуҫленсе ларчӗ.

Кандюк наполнил ковш пивом, вручил покачивающемуся Степану Иванычу, а сам вдруг поднялся из-за стола, схватил Алиме за руку, преклонил колени перед «высоким гостем».

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак алӑсемпе сӑра курки тытасса асне илсен, Шерккейӗн ҫанҫурӑмӗ сӳлетсе каять, ҫамки ҫине сивӗ тар персе тухать.

Представив, что этими руками ему надо будет принимать чарку с пивом, Шерккей весь покрылся липким потом, а со лба того и гляди сорвутся крупные горошины.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, тупата, ҫак ятпа килнӗ ҫынна сӑра куркисӗрех ӑсатса яма…

— Ах ты, господи, нехорошо получается: такого гостя без чарки отпускать…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑваккисем енчен — сӑра юхтаракан Сантер, шуррисен — Гастон парикмахер.

С одной стороны, пивовар Брассер, с другой — парикмахер Гастон.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed