Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Эпӗ калама ҫук савӑнса кайрӑм.

Я был горд и счастлив.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак сӑмахсене эпӗ пысӑк ҫӗкленӳпе, савӑнса каласа патӑм.

Произносил слова обещания с тем подъёмом.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумай ҫынлӑ пухусене, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче партизан пулнӑ ҫынсен хӗрӳллӗ сӑмахӗсене, урамсенче ҫурҫӗрчченех хӗрсе калаҫнисене тата атте савӑнса кайса: «Ҫынсен халь тин куҫӗсем уҫӑлчӗҫ, кулак чухӑнсен вӑйӗпе пуйнине тин ӑнланса илчӗҫ» тенине халӗ те аван астӑватӑп-ха.

Помню многолюдные сходки, пламенные речи бывших партизан, оживлённые разговоры на улицах, не замолкавшие до полуночи, и взволнованные слова отца: «Теперь у людей открылись глаза — поняли, что кулак на батрацком труде наживается».

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Алӑ ҫупни, савӑнса кӑшкӑрнисемпе пӗрлешсе, вӑйлӑ юханшыв кӗрленӗ пек янӑраса тӑчӗ.

Рукоплескания и крики сливались в гул реки, волны которой били с улицы в зал через широко раскрытые двери.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Купецсем мусульмансемех пулнӑ пулсан та, ку садри улах вырӑнта стакансемпех джин, виски тата коньяк ӗҫнӗ, савӑнса юрланӑ, пӗр-пӗрне чеен куҫ хӗсе-хӗсе илнӗ.

И хотя купцы были мусульмане, но в уединении этого сада, когда женщины ушли, они пили стаканами джин, виски и коньяк и пели веселые песни, хитро подмигивая друг другу.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир вӑл уява мӗнпур отрядсем пӗрле пухӑнса паллӑ тунӑ пекех савӑнса хавхалантӑмӑр.

Нам казалось, что мы празднуем этот день сообща, как будто все отряды уже собрались.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ халь ҫавӑнпа савӑнса пӗр вырӑнта тӑма пӗлмесӗр, ҫил вӗҫтерсе ҫӳрет те ӗнтӗ вӑл.

Вот почему теперь он, не в состоянии устоять на месте, радовался и носился как ветер.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Савӑнса кайнипе пӗр нимӗҫ разведчикӗ кӗпер тӗлӗнче ҫӗр ҫумнех вӗҫсе анчӗ.

На радостях один немецкий разведчик подлетел к мосту на небольшой высоте.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрӑри сӑмахсем пирӗн боецсемпе командирсем тӑван ҫӗршыва ҫав тери юратнине, уншӑн мӑнкӑмӑллӑн савӑнса хӗпӗртенине, тӑван халӑх интересӗсемшӗн юлашки юн тумламӗ юлмиччен паттӑррӑн ҫапӑҫма хатӗррине тата ирсӗр тӑшмана ҫав тери курайманнине атакӑна ҫӗкленеҫҫӗ.

Какой мощью наливались голоса, когда сотни людей, идя в атаку, вкладывали в слова песни всю гордость своей Родиной, всю свою любовь к ней, всё своё мужество, всю ненависть и презрение к врагу.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче эпир хамӑр координатсене Харькова, Хӗрлӗ Ҫар командованине пӗлтернипе кӑна савӑнса хӗпӗртеме пултарнӑ.

В Спадщанском лесу мы были счастливы уже только тем, что сумели передать свои координаты в Харьков командованию Красной Армии.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Днепрӑн сылтӑм енчи районӗсене пырса тухас пулсан, унта халӑх мӗн тери савӑнса кайнӑ пулӗччӗ-ши!

Какое это произведёт впечатление на народ в Правобережье, когда там появятся наши отряды.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир час-часах хамӑр самолётсене сӑнаттӑмӑр, вӗсем нимӗҫ ҫарӗсемпе склачӗсем ҫине бомбӑсем пӑрахсан, савӑнса тӑраттӑмӑр, бомбӑсенчен хӑрамастӑмӑр.

Мы часто следили за нашими самолётами, радовались, когда они бомбили немецкие войска и склады, — мы не боялись этих бомб.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗншӗн ман хыҫран пыратӑр? — ыйтнӑ савӑнса тӗлӗннӗ Олег.

Зачем идёте за мной? — спросил удивлённый Олег.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак сӗнӗве штабпа пӗтӗм «Ҫамрӑк гварди» организацийӗ савӑнса кӗтсе илчӗҫ.

Это предложение было с восторгом встречено штабом и всей организацией «Молодая гвардия».

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан Краснодонра пӗр пархатарлӑ ӗҫ пулса иртрӗ, кайран ун ҫинчен халӑх хушшинче вӑрахчен савӑнса калаҫрӗҫ.

И, как бы в подтверждение этих слов, в Краснодоне произошло то, о чём долго потом с гордостью и надеждой говорили в народе.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Дубовичири парад вӗҫтернӗ вӗсен сӑсӑлне! — тесе кулма пуҫларӗҫ пирӗн боецсем ҫакӑн хыҫҫӑн, тӑшман хӑйсене десант вырӑнне йышӑннипе мӑнаҫлӑн савӑнса.

— Это всё после парада в Дубовичах! — смеялись наши бойцы, страшно гордые тем, что противник принял их за красноармейский десант.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа пирӗн партизансем чӑнахах та парад пуҫласа янине курсан, вӗсем ҫав тери хавасланса ӳксе, шартлама сивӗ ҫанталӑка пӑхмасӑрах, урам тӑрӑх савӑнса ҫӳреме пуҫларӗҫ.

А когда увидели, что верно — для парада строятся партизаны, а не для боя, — сразу на улице гуляние, хотя и лютый мороз.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пухуран киле вӑл хавасланса, тем пек телейлӗн савӑнса таврӑнчӗ, пуринчен малтан вӑл пире хӑйӗн комсомол билетне кӑтартрӗ.

Он вернулся домой с собрания в полном восторге и блаженстве и первым делом показал нам свой комсомольский билет.

Комсомолец // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ хамӑн ывӑлшӑн чӑннипех савӑнса тӑраттӑм.

Я гордилась своим сыном.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл час-часах ача садне тӗрлӗрен вак пулӑсем илсе пыратчӗ, пурте савӑнса тӑнӑ вӑхӑтра вӗсене аквариума яратчӗ.

Потом он часто приносил в детский сад разных рыбёшек и, ко всеобщей радости, пускал их в аквариум.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed