Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймарӗ (тĕпĕ: пултар) more information about the word form can be found here.
Партизансем ялтан тухса кайсан, вӑл килте юлнипе шухӑша кайнӑ инкӗшӗпе аппӑшӗ мӗншӗн кун пек пулнине пӗлесшӗн пулса ыйтнинчен ниепле те хӑтӑлма пултараймарӗ.

После того как партизаны покинули деревню, а он остался дома, он никак не мог отбиться от недоуменных расспросов тетки и сестры.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӑл ниепле те тумланма пултараймарӗ; вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтрерӗ, аллинчи тумтирне хыпашласа, ӑшӗ пиҫнӗ пек, стена ҫумне лӑпчӑнчӗ…

Но он никак не мог одеться: он дрожал всем телом, шаря руками по мундиру, прилип к стене, как испеченный.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Крылатов ушкӑнӗ ҫакна пула кӑна мар, ӑшӑ тумтир, ҫӑматӑсем, апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе ҫитерейменнине пула та малалла кайма пултараймарӗ.

Группа Крылатова не могла идти дальше не только поэтому, им недоставало теплых вещей, валенок, заготовленной еды.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӑл кайма пултараймарӗ.

Но он не смог уйти.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Лозневой ун патне кӗме пултараймарӗ: ӑна комендатурӑна, ӑшӑ тумтир пуҫтарма тухма кӗтеҫҫӗ.

Но Лозневой не мог зайти: его ждали в комендатуре, чтобы начать сбор теплых вещей.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ҫак та хуҫа курайманлӑхне сирсе яма пултараймарӗ.

Но и это не смиряло ненависть хозяина.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Умӗнче ҫур литр эрех ларнине курсан, Ефим Чернявкин, хӑйшӗн пурпӗрех пулнине кӑтартасшӑн пулса, епле тӑрӑшрӗ пулсан та, сӑмси ҫунаттисем, кроликӑнни пек, сиккеленнине чарма пултараймарӗ.

Увидев перед собой поллитровку водки, Ефим Чернявкин, как ни старался проявить безразличие, не мог сдержать странного кроличьего движения ноздрей.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах вӑл нумай выртма пултараймарӗ — ӑшчик ытла пӑлханнипе хӑвӑртрах ире кӗтсе илсе, ӗҫне тытӑнас килет.

Но долго лежать он не смог — из-за сильного волнения в груди ему хотелось поскорее дождаться утра и приступить к работе.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темшӗн чӗре ыратса кайрӗ, вӑл мӗншӗн ыратнине Григорий ӑнланма пултараймарӗ.

На сердце стало больно, а откуда пришла эта боль — Григорий не мог понять.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакна пӗлсен, Хворостянкин вырӑнта ларма пултараймарӗ.

Тут уже Хворостянкин не мог сидеть спокойно.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Мӗн ку? Мӗн?» — ыйтрӗ вӑл хӑйӗнчен хӑй, анчах ответне тупма пултараймарӗ.

«Что это? Что? — спрашивал он себя и не мог найти ответа.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах Сергей нимӗн те ӑнланса илме пултараймарӗ, тӗлӗннипе куҫхаршисене кӑна сиктерсе илчӗ.

Сергей ничего не понял, только удивленно сдвинул брови.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Осип Чернышев кӑна чылайччен лӑпланма пултараймарӗ.

Только Осип Чернышев долго не мог притихнуть.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах нумайччен шухӑшлама пултараймарӗ вӑл, — ытла хытӑ ыратнипе шухӑшсем пӑтранаҫҫӗ.

Но долго думать он не мог, — боль была такой сильной, что путала мысли.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав секундра Андрей — хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут — хӑй чӑтма ҫук хаярланса кайнине туйрӗ: ҫилӗ тӑвӑлса килнипе кӑшкӑрма та пултараймарӗ вӑл, шупкалса кайнӑ чӗтрекен тутисене ҫеҫ тискеррӗн вылятса чалӑштарса илчӗ.

В эту секунду — впервые за жизнь — Андрей почувствовал в себе такое ожесточение, что даже не мог крикнуть, а только страшно, судорожно скривил бескровные дрожащие губы:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах халь вӑл хӑй ҫиллине шӑнарса тӑма пултараймарӗ:

Но теперь он не мог больше сдерживать свой гнев.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хавасланнипе вӑл калаҫма та пултараймарӗ.

От радости он даже говорить не мог.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем ҫинелле пӑхма хӑрарӗ вӑл, анчах пӑхмасӑр та иртме пултараймарӗ: вилӗм ҫав тери хӑватлӑ та хӗрхенӳсӗр иккенне вӑл пӗрремӗш хут курчӗ.

Он боялся смотреть на них, но не мог не смотреть; впервые он видел, как могуча и беспощадна смерть.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анне хыпӑнса ӳкрӗ, анчах мана нимӗн те тума пултараймарӗ.

Мать очень рассердилась, но ничего не могла со мной поделать.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Кунпа Пират ниепле те килӗшме пултараймарӗ.

С этим уже Пират решительно не мог смириться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed