Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайне (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
Щорс полк командирӗсене штаба чӗнсе пухнӑ та Боженкона тарашанецсемпе пӗрле кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ енчен Винницӑн хӗвеланӑҫӗнчи пайне тапӑнма хушнӑ.

Щорс, вызвав в штаб командиров полков, приказал Боженко наступать с таращанцами с юго-востока на западную окраину города.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эреншильд эскадри ҫапӑҫура хӑйӗн ҫыннисене тӑватӑ пайран виҫӗ пайне ҫухатнӑ.

Эскадра Эреншильда потеряла в бою три четверти своего людского состава.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен пырса ҫитнӗ бочӗсем галерӑна атакӑлама пуҫланӑ, хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн вӗсем вырӑс салтакӗсенчен пӗр пайне тыткӑна илнӗ.

Подошедшие шведские боты атаковали лодку и после отчаянного боя захватили часть русских пехотинцев в плен.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эскадрӑн тепӗр пайне вице-адмирал Лилли командине парса Твермине бухти патне утравсене хӗвелтухӑҫ енчен хупӑрласа илме янӑ.

Другую часть своей эскадры под командой вице-адмирала Лилли он отправил к бухте Твермине в обход островов с востока.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр гаване ҫитсен апат-ҫимӗҫӗн тата тепӗр пайне пушатнӑ, галерӑсем ҫине пехотӑна лартнӑ.

В следующей гавани сдали еще часть провианта и приняли на галеры пехоту.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Обмундированин пӗр пайне Украинӑран илсе тухса, Унеча станцинче капланса ларнӑ товарнӑй составсенче тупнӑ.

Часть обмундирования удалось найти в застрявших на станции товарных составах с имуществом, эвакуированным из Украины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Калас пулать, ҫакӑн пек закона (пӗр пайне эпир илсе кӑтартрӑмӑр) Британи парламенчӗ XVII ӗмӗр пуҫламӑшӗнче йышӑннӑ.

Чтобы не вводить читателя в заблуждение, надо сразу заметить, что закон, выдержка из которого приведена, был принят британским парламентом в начале XVII столетия.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Статистика кӑтартнӑ тӑрӑх, пӗтӗм пурнӑҫӑн ҫур пайне ҫын килте ирттерет.

Статистики утверждают, что человек половину своей жизни проводит дома.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна авриллӗ е вӑрриллӗ пайне хӑвараҫҫӗ.

Себе оставляют половинку с хвостиком, сердцевиной или косточкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кама та пулин хӑв умӑнта ҫимӗҫпе хӑналасшӑн пулсан, ҫимӗҫе ҫурмаран касаҫҫӗ, пысӑкрах, лайӑхрах пайне ҫынна сӗнеҫҫӗ.

Если с кем-либо хотят поделиться каким-нибудь плодом, его разрезают пополам и предлагают большую и лучшую половину.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Улма-ҫырла ҫимелли вилкӑпа е ҫӗҫӗпе (вилка вырӑнне чей кашӑкӗ те юрать) арбуз ӑшӗнчи ҫемҫе пайне каса-каса ҫиеҫҫӗ.

И фруктовыми ножом-вилкой (или чайной ложкой) кушают мякоть до твердого края.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

И-их, ун пайне мӗн те пулин тухатех!

Словом, и на его долю что-нибудь да выпадет!..

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Володя пайне пама та килӗшмерӗ.

И даже часть Володи не согласился отдать.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пар мана Володя пайне те пулин.

— Отдай мне хотя бы Володину долю.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, Петро, комбайнӑн тырӑ тасатакан пайне пӑхса тух, эпӗ касакан пайӗсене тӗрӗслем, — терӗ Сергей ашшӗ.

— Ты, Петро, обследуй очистку, — сказал отец, — а я режущий аппарат посмотрю.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пурте вӗсем пирӗн хуйхӑн пӗр пайне хӑйсене пама ыйтнӑн туйӑнатчӗҫ.

И все они словно хотели принять на себя часть нашего горя.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Украинӑн пысӑк пайне, Белоруссине тытса илнӗ, Ленинграда хупӑрласа илнӗ, халь Сталинград патнелле талпӑнать.

Он захватил большую часть Украины, Белоруссию, сдавил в кольце блокады Ленинград, рвался к Волге.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасене гостиницӑна вырнаҫтартӑмӑр та, Анатолий Петровичпа иксӗмӗр ҫутӗҫ пайне, пӗр пӗр ялти шкула иксӗмӗрӗн те пӗрле ӗҫлесси ҫинчен калаҫма кайрӑмӑр.

Ребят мы отвели в гостиницу, а сами отправились в отдел народного образования, чтобы выбрать село, где мы могли бы учительствовать вместе, в одной школе.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Япаласенчен пӗр пайне пӳрте хӑварса эпӗ тухса кайрӑм.

И я пошел, оставив часть поклажи в избе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен пӗр пайне лахтарьсем бандитсен отрядне илсе кайнӑ, теприсене лашапа лавра ҫӳреме илсе кайнӑ, ыттисем — вӗсен хушшинче хӗрарӑмсем ытларах — вӑрман касма лекнӗ.

Часть мобилизована лахтарями в бандитские отряды, часть угнана с лошадьми в порядке гужевой повинности, а другие — среди них много женщин — попали на лесоразработки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed