Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

о (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
О, манӑн юратнӑ хӗрӗм, о, манӑн паттӑрӑм, мӗнле каларӑн эсӗ ҫак сӑмахсене!

— О моя милая девушка, о моя героиня, как ты произнесла это слово!

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, савнӑ тусӑм!

О мой милый!

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, савнӑ тусӑм!

О мой милый!

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена макӑрмарӗ; вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр: «О, тусӑмҫӑм, о тӑванӑмҫӑм,» тесе ҫеҫ пӑшӑлтатрӗ.

А она не плакала; она твердила только: «О мой друг, о мой брат!»

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«О, тӑванӑм, тусӑм, юратнӑ каччӑм!..» тесе пӑшӑлтатрӗҫ унӑн тутисем, унӑн кӑкӑрӗнче вара те хӑй чӗри, те тусӗн чӗри ҫапла кӑмӑллӑн тапса ирӗлет, ҫакна вӑл хӑй те пӗлмерӗ.

«О мой брат, мой друг, мой милый!..» — шептали ее губы, и она сама не знала, чье это сердце, его ли, ее ли, так сладостно билось и таяло в ее груди.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«О, ку тӗрӗс пулсан, манран телейли пӗр курӑк-чечек те ҫук, — тесе шухӑшларӗ вӑл, — анчах тӗрӗс-ши ку?»

«О! — подумала она, — если это правда, нет ни одной травки счастливее меня, да правда ли это?»

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«О, вӑл мана юратсан!» — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ те вӑл, хӑйне ҫутатакан ҫутӑран вӑтанмасӑр, такама ыталанӑ евӗр, аллисене сарса пӑрахрӗ…

«О, если он меня любит!» — воскликнула она вдруг и, не стыдясь озарившего ее света, раскрыла свои объятия…

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, ӑшӑ та ҫутӑ кунсем!

О теплые, светлые дни!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, эпӗ хама хам алла илме пултарсан!

О, если б я могла овладеть собою!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, мана кам та пулсан: акӑ санӑн мӗн тумалла, тесе каласанччӗ!

…О, если бы кто-нибудь мне сказал: вот что ты должна делать!

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— А… а… оо… — илтӗнчӗ ҫак самантра ҫыран хӗрринчи хӑмӑшран тытма ӗлкӗрнӗ мӗскӗн нимӗҫӗн сасси.

— А… а… о… о… — раздался в это мгновение вопль несчастного немца, успевшего ухватиться за прибрежный тростник.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О lас! l'année ӑ peine a fini sa carrière…

«О lac! l’annee ́á peine a fini sa carriere…»

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, ун пирки пачах иккӗленмелли ҫук! — хирӗҫ чӗнчӗ Шубин.

— О, это не подвержено никакому сомнению! — промолвил Шубин.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, эсӗ ху телейлине туятӑн пулсан — ан чӗн, ан чӗн!

 — О, если ты чувствуешь себя счастливым, молчи, молчи!

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах эпир грексем мар, о нимфа! эпир хулӑн тирлӗ скифсем.

Но мы не греки, о нимфа! мы толстокожие скифы.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

О, кусем консерваторсем!

— О, это консерваторы!

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

О, пӗлесчӗ сирӗн вырӑссем Берлина килнишӗн эп епле савӑннине! — хытах каларӗ этем.

— О, вы знаете, как я рад, что русские пришли в Берлин! — воскликнул мужчина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

О, эпир мансах кайнӑ! — терӗ ҫак самантра пӗр хӗрарӑмӗ.

— О, мы и забыли! — сказала одна из женщин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

О, ку вӑл хӑйне кура — истори! — хуравларӗ мана Наташа.

— О, это целая история! — сказала Наташа.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

О!

Help to translate

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed