Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗчӗҫ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫав ӗмӗтпе вӑл, аслашшӗ ҫумне пырса тӑрса, ҫӑварне уҫма ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ, Мэрданпа хӑна каялла килсе кӗчӗҫ.

Только она раскрыла рот, как Мэрдан с гостем возвратились обратно.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Альбина Альбертовнӑпа Николай Юрьевич килсе кӗчӗҫ.

Пришли Альбина Альбертовна с Николаем Юрьевичем.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Алӑкӗ каллех уҫӑлчӗ те мужике улпут майри патне илсе кӗчӗҫ.

Опять отворилась дверь, и повели мужика к барыне.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кожанов вӑрманта нумай асапланнӑччӗ, акӑ халӗ вӑл — вӑрӑм ҫӳҫлӗ хӑюллӑ командир, ҫӑварни кунӗсенчи пек, кӑмӑл тулли уявлӑ савӑнать, ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн Кожанов урӑх ҫын пулса тӑчӗ: ӑҫта кайса кӗчӗҫ унӑн хуйхи-суйхисем тата ҫилленсе ӳкес йӑлисем!

Кожанов долго пострадал в лесах, и теперь он, чубатый и лихой командир, гуляет по-русски, широко, как на масленой, другим стал после победы Кожанов: куда делись его горе и раздражение?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кухньӑна тата икӗ хӗрарӑм, ҫамрӑк та сӑмаха ухатӑскерсем кӗчӗҫ, вӗсем те Софья Олимпиевнӑпа юнашар ларчӗҫ.

В кухню входят еще две женщины, молодые, словоохотливые, и садятся рядом с Софьей Олимпиевной.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем «зала» кӗпӗрленсе кӗчӗҫ.

Ребята хлынули в «зал».

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пӗрисем тухрӗҫ, теприсем кӗчӗҫ.

Уходили одни, заходили другие.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Землянкӑна Медынцевпа хамӑрӑн батальон командирӗ пырса кӗчӗҫ.

В землянку входят Медынцев и наш командир батальона.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем каллех кантура кӗчӗҫ.

Немцы опять в контору.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Кайран пӳлӗме сыхлакан часовойсем наҫилкка йӑтса кӗчӗҫ.

Потом под конвоем часовых в комнату внесли носилки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ирпе кӑвак ҫутӑпах, никам чӗнмесӗр-тумасӑр, вӗсен хупӑ грузовикӗ килчӗ, кайран темле маскӑсемпе кӗчӗҫ те стенасене темле шӑршлӑ япала сапма пуҫларӗҫ.

Утром еле рассвело, уж от них без всякого зова крытый грузовик приехал мёртвых забрать, потом какие-то в масках вошли, стали чем-то вонючим стены поливать.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Кайран, фронт хуларан аяккарах кайсан, ӑмӑрткайӑклӑ хура тужуркӑпа ҫӳреҫҫӗ вӗт-ха, ҫавсем, хӑйхискерсем, эсэсмансем, пирӗн пата та килсе кӗчӗҫ те тытӑнчӗҫ вара ухтарма…

Но потом, когда фронт от города отошёл и пожаловали к нам эти эсэсманы, ну, что в чёрных тужурках с орлами ходят, вот эти взялись… и обыски, и облавы!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Темиҫе командир, вӗсен хушшинчех Михал Михалыч та, кабинета кӗчӗҫ.

В кабинет быстро вошло несколько человек командиров, среди них был Михал Михалыч.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман танкӗсем пирӗн флот столици патне типҫӗр ҫинчен татса кӗчӗҫ.

Танки противника с суши прорвались к нашей флотской столице.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан манӑн, хӑлхана хаплатса ҫурӑлнӑ сасӑсем ҫитсе кӗчӗҫ.

Потом я услышал звуки разрывов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑмсене ывӑҫласа хытӑ ҫатӑртаттарса, чӑмӑртанипе чӗрнесем ывӑҫ тупанӗсене касса кӗчӗҫ, ыратнипе тин тӑна килсе кӗтӗм.

Я так сжал кулаки, что ногти вонзились в ладони, и пришел в себя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗринчен тепри ирте-ирте кайса, вӗсем чуптарса пынӑ ҫӗртенех станци ҫывӑхӗнчи поселока, вутлӑ хушӑка пырса кӗнӗ пек, вӗҫтерсе пырса кӗчӗҫ.

Обгоняя один другого, они с разгона влетали в пристанционный поселок, как в огненную просеку.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тумтирӗсене коридора хывса хӑварчӗҫ те пӳлӗме кӗчӗҫ.

Они разделись в коридоре и вошли в комнату.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫыран хӗрринчи ҫапӑҫу хыҫҫӑн минометчиксем парламент ҫуртне чупса кӗчӗҫ те шала кӗмелли алӑк патӗнче Ференца тӗл пулчӗҫ.

После боя на набережной минометчики, влетев в помещение Парламента, столкнулись у входа с Ференцем.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гитлеровецсем, урса кайсах пере-пере, пысӑк гранит колоннӑсем хыҫне чакса кӗчӗҫ.

Немцы, бешено отстреливаясь, отступали за гранитные массивные колонны.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed