Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итле the word is in our database.
итле (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
— Тӑхта-ха, итле, — терӗ Хворостянкин, хӑй ӑшӗнче шутларӗ:

— Погоди, выслушай, — сказал Хворостянкин, а про себя подумал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ ӑна ан итле, — Алексей…

— Ты, Алексей, его не слушай…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ку ҫӗрӗҫлекен темӗн те каласа парӗ — итле кӑна».

— Этот земледелец обо всем расскажет — только слушай».

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Малтан вӗҫне ҫитиччен итле, ху сысна пек пулмасан, кайран тивӗҫлипе тав тӑван.

— Слушай наперво до конца, а не будешь свиньей, после отблагодаришь, когда следует.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Итле, Андрюха, — терӗ Юргин, — хӑвна ху ҫирӗпрех тытма тӑрӑш, ан парӑн!

— Слушай, Андрюха, — сказал Юргин, — пересиль ты себя, уйми!

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тантӑш, тантӑшӑм, итле, Сан ҫине вӑл халь пӑхмасть.

Ой, подружка дорогая, На тебя он не глядит!

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ аран-аран курма пынӑ ҫынсем хушшине хӗсӗнсе кӗтӗм те «ырӑ кӑмӑллӑ карчӑк» рольне вылякан артист юрланине итле пуҫларӑм.

Втиснувшись в толпу зрителей, я издали слушал пение артиста на амплуа благородной старухи.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Итле.

— Так слушай.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑран та итле!

Очнись да послушай.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле, начштаба кала: нимӗҫсем шурфа пӗр пичке горючий пӑрахрӗҫ, унтан — виҫӗ мина.

Слушай, скажи начштабу: немцы сбросили в шурф бочки с горючим, а потом — мин штуки три.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле, Крупеня сӑмахлать, «Атӑл» секторӗнчен.

Слушай, это говорит Крупеня, который на секторе «Волга».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле, Иван, халех аяла пӗччен каятӑн, — хушрӗ Володя.

— Слушай, Иван, — сказал Володя, — пойдешь сейчас вниз один.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Йӗркеллӗ итле.

Слушай толком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле, эп ак мӗн пӗлтӗм.

— Слушай, что я вызнал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле! — пуҫларӗ Володя, юлташне чышкипе хулпуҫҫинчен тӗртсе.

— Слушай, — сказал ему Володя и ударил товарища кулаком по плечу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ, Володя, итле те ӑнланма тӑрӑш.

А ты, Володя, слушай и вникай.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ, Толя, Вовӑна итле: унӑн куҫӗсем ҫивӗч, туйӑмӗ те пысӑк.

— Ты, Толик, слушай Вову: у него догадки много, глаз быстрый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Итле, ачам, пӗчӗк ача ан пул!

Слушай, мальчик, не будь дитя!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, ман командӑна итле: правое плечо вперед, кругом, ҫиччӗмӗш «А» класа шаг-ом… арш!..

— Так вот, слушай мою команду: правое плечо вперед, кругом, в седьмой класс «А» ша-гом… арш!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анчах эсӗ, атте, кулмасӑр итле, малтанах калаҫса татӑлатпӑр, шӳт тумасӑр.

— Папа, только ты по-серьезному слушай, а условимся, что без шуток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed