Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илӗр the word is in our database.
илӗр (тĕпĕ: илӗр) more information about the word form can be found here.
— Урӑрсене илӗр, — кӑшкӑрчӗҫ салтаксем пӗр-пӗрин ҫине, хӑйсем ҫав вӑхӑтрах Володяна ҫул парса хутлана-хутлана выртрӗҫ.

— Подбирай ноги! — закричали друг другу солдаты, только что он встал; и ноги, поджимаясь, дали ему дорогу.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эппин эсир Зайцев прапорщикрен 9-мӗш ротӑна илӗр — ӗлӗкрех хӑвӑр ертсе пынӑ ротӑна; халех сире валли приказ пулать.

Так вы примите от прапорщика Зайцева 9-ю роту — вашу прежнюю; сейчас же вы получите приказ.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӑшт кӑна улӑхма ӗлкӗретӗр эсир ту ҫинелле, сылтӑмран та, сулахайран та шӗвӗр вӗҫлӗ пульӑсем шилетсе иртме тытӑнаҫҫӗ, эсир вара, ҫулпа юнашар тӑсӑлса выртакан траншея тӑрӑх каймалла марччӗ-ши тесе шухӑшласа та илӗр, тен; анчах траншейӑра чӗркуҫҫи таран шӗвек пылчӑк, сарӑрах, шӑршланса кайнӑ пылчӑк, вара эсир ту тӑрӑх каякан ҫулах суйласа илетӗр, мӗншӗн тесен эсир курсах тӑратӑр, пурте ҫулпа утаҫҫӗ.

Только что вы немного взобрались в гору, справа и слева вас начинают жужжать штуцерные пули, и вы, может быть, призадумаетесь, не идти ли вам по траншее, которая ведет параллельно с дорогой; но траншея эта наполнена такой жидкой, желтой, вонючей грязью выше колена, что вы непременно выберете дорогу по горе, тем более, что вы видите, все идут по дороге.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ан та шырӑр, шырани кӑлӑхах пулӗ, ҫук кунта ун пеккисем: эсир кунта пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр хӑйсен кулленхи ӗҫне тӑвакан ҫынсене ҫеҫ курма пултаратӑр, ҫавӑнпа ӗнтӗ, эсир хӑвӑра хӑвӑр, кунта килсе кӗриччен ытлашшипех хавасланнӑшӑн, тен, кӑштах ятласа та илӗр, тен, эсир, Севастополе хӳтӗлекенсен геройла ӗҫӗсем ҫинчен темӗн те пӗр илтнӗскер, хӑвӑр илтнӗ сӑмахсем тӗрӗсех мар пулӗ тесе, кӑштах иккӗленме те пӑхӑр; тен, сирӗн, Ҫурҫӗр енче пӑшал пенисене илтнӗскерӗн, геройла ӗҫсем ҫине кӑшт урӑхларах пӑхас кӑмӑл та хускалма пултарӗ.

вы видите будничных людей, спокойно занятых будничным делом, так что, может быть, вы упрекнете себя в излишней восторженности, усомнитесь немного в справедливости понятия о геройстве защитников Севастополя, которое составилось в вас по рассказам, описаниям и вида и звуков с Северной стороны.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Халлӗхе ман сехете илӗр.

А пока что возьмите мои часы.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Хӑвӑр кӗнекӗрсене илӗр те киле тухса кайӑр, педагогсен совечӗ решени йышӑниччен шкула килсе ан кӗнӗ пултӑр!

— Берите свои книги и уходите, и чтобы до решения педагогического совета не появлялись в школе.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, чунӑм, часах аҫуран та ҫыру илӗр.

— Не горюйте, милая, скоро и от папаши письмо получите.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫитмесен, ҫакӑнтан илӗр.

— Не хватит, — будете отсюда добавлять.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑнтӑрлахи апат тума яшка та ҫитет сире, каҫ ҫиме манне илӗр.

На обед вам по тарелке вашего супа хватит, а на вечер мой возьмешь.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑвӑр та пӗрер бомба илӗр, патронсем йышлӑрах илӗр.

Сами тоже возьмите по бомбе, да побольше патронов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсир, присяжнӑйсем, ытти ҫинчен хӑвӑр чухласа илӗр.

Вы же, присяжные, сами догадаетесь об остальном.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла пулсан, илӗр ӑна, — тенӗ Исидора, йӗнер ҫинчен сиксе анса, кантрине салтма тытӑнса.

— Тогда берите его, — сказала она, соскакивая с седла и начиная расстегивать подпругу.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ашакӗ, уйӑрса, виҫӗ пӗр пек пай туса хучӗ, тет те: «Е, илӗр ӗнтӗ!» — терӗ, тет.

Осел разделил поровну на три части и говорит: «Ну, теперь берите!»

Арӑслан, ашак тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун ҫинчен куҫсене ан илӗр.

Не спускайте с нее глаз.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эй, эсир унта хӳшшине хупӑрласа илӗр!

— Эй вы там, оцепите хижину!

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Жилин пуканине илнӗ те хӗрсене: «Мейӗр, илӗр», — тенӗ.

Жилин снял куклу, подает им.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Строгонов каланӑ: «Эсир Урал тӑвӗн тепӗр енне кайӑр та, Кучумпа вӑрҫса, унӑн ҫӗрне туртса илӗр, вара сире патша та юратӗ, ахаль те тумӗ», — тенӗ.

Строгонов и говорит: «Идите за Урал воевать с Кучумом, завладейте его землею. Вас и царь наградит».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша вӗсене: «Вӑйӑр ҫитет пулсан, Кучумӑн ҫӗрне туртса илӗр. Анчах Вырӑс патшалӑхӗнчен нумай халӑх илӗртсе ан кайӑр», — тесе ҫырнӑ.

Царь согласился и отписал: «Если сила у вас есть, отберите у Кучума землю. Только из России много народу не сманивайте».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Тусем! Эсир пуринчен вӑйлӑ, качча илӗр ман хӗре», — тет.

И сказал: «Горы! женитесь на моей девочке; вы сильнее всех».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхи ҫын ҫумӑр пӗлӗчӗсем патне каять те калать: «Пӗлӗтсем, эсир тӗнчере пуринчен вӑйлӑ, ман хӗре качча илӗр», — тет.

Человек пошел к тучам и сказал: «Тучи! вы сильнее всех; женитесь на моей девочке».

Шӑширен пулнӑ хӗр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed