Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пӑшалпа питӗ хӑвӑрт та тӗл переҫҫӗ, шыв юххине хирӗҫ ишсе Днепр урлӑ каҫаҫҫӗ, ку вара чаплӑ ӗҫ шутланать, уншӑн ҫӗнӗ ҫынна чыслӑн козаксен ушкӑнне илеҫҫӗ.

Бойко и метко стреляли в цель, переплывали Днепр против течения — дело, за которое новичок принимался торжественно в козацкие круги.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнтӗ паҫӑртанпах йӗри-тавра симӗс ҫеҫенхир кӑна курӑнать, икӗ енӗпе те пуҫ таранах симӗс курӑк ӳсет, унӑн пучахӗсем ҫийӗпе козаксен хура ҫӗлӗкӗсем ҫеҫ вӗлтлете-вӗлтлете илеҫҫӗ.

А между тем степь уже давно приняла их всех в свои зеленые объятия, и высокая трава, обступивши, скрыла их, и только козачьи черные шапки одни мелькали между ее колосьями.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав тери хытӑ ҫыртнипе кайӑк тытаканӑн ури ҫеҫ мар, аллисем те чӗтренсе илеҫҫӗ.

Да так больно, что у птицелова не только ноги, но и руки задрожали.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавӑнтан вара вӗсем выляма, шӳтлеме пуҫларӗҫ — пӗр-пӗринпе кашни кун чӑркӑшкаласа илеҫҫӗ.

И с тех пор начались у них шутки да игры — что ни день задирали друг друга.

Кобрӑпа чӗрӗп ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӑлхавҫӑсем ярса илеҫҫӗ те ҫаксене пӗчченшерӗн ыйтса тӗпчеме тытӑнаҫҫӗ:

Восставшие схватили их и стали допрашивать порознь.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хресченсем ҫиленнипе хӑйсем шакала хӑваласа яма килнине те манаҫҫӗ, ушкӑнӗпех тӗвене хупӑрласа илеҫҫӗ те мӗскӗн тӗвене хӗнесе пӗтереҫҫӗ.

Как завидели его крестьяне, рассердились. Забыли, что пришли выгонять шакала, накинулись на верблюда всем скопом и жестоко отлупили беднягу палками.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑхлич сассине илтнӗ шӑшисем хӑйсен шӑтӑкӗсенчен сике-сике тухса Факире хупӑрласа илеҫҫӗ.

При первых же звуках музыки все мыши повылезали из своих нор и окружили факира.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫыхса пӗтерсен ҫипписене касса илеҫҫӗ, вӗҫӗсене пиҫиххи ӑшне кӗртсе пытараҫҫӗ.

Закончив вязать, нити обрезают, с помощью иголки концы убирают во внутрь пояска.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сулахай алӑри тӑватӑ пӳрне тавра чылай ҫавӑрса тирпейлӗн кӑларса илеҫҫӗ, ҫӗрӗ тунӑ пек, ун тавра чылай чӗркеҫҫӗ.

Наматывают на четыре пальца левой руки, полученный моточек снимают с пальцев и на него наматывают остальную часть нити.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӗрӗсем витӗр кумми ҫиппине сылтӑмран пуҫласа йӗркипе илеҫҫӗ: 1-мӗшӗнчен, 2-мӗшӗнчен, 3-мӗшӗнчен, 4-мӗшӗнчен.

Нити основы пробираются в ремизки по порядку: в первую, вторую, третью, четвертую — все по одной нитке.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫав йывӑр ӗҫе хӑй вӑхӑтӗнче тунӑ ҫынсем аса илеҫҫӗ: «Шыв хӗррине кайма аванччӗ, таврӑнасси — хурлӑх. Урасем йӗпе, алӑсем кӳтнӗ. Каҫ еннелле ҫил вӑйланать те тукмак пек шӑнса таврӑнаттӑмӑр…»

«Ехали из дома весело, на обратной дороге было не до шуток: мерзли мокрые ноги, зябло уставшее тело, к тому же к вечеру усиливался ветер», — рассказывали люди, которые делали в своё время эту тяжелую работу.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кашни листовкӑна, вулас тесе, алӑран туртса илеҫҫӗ

Каждую листовку из рук рвут…

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ вӗт темиҫе тӗрлӗ ҫынсем те хӑйсене хӑйсем ним тивӗҫсӗрех партиецсем теҫҫӗ, шухӑшӗсемпе те вӗсем пӗр пек мар; партие халӗ суйласа, чи лайӑххисене илеҫҫӗ, вӑл паллах ӗнтӗ, революциллӗ, рабочисен ӗҫне чӗререн парӑннисем кӗмелле — анчах партире тӑман рабочисен хушшинче те революцишӗн, рабочи класшӑн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ӗҫлекен ҫынсем пур.

Пока — и в мыслях разнобой, и люди часто партийцами пишутся, не имея на это, собственно, никакого права. А во-вторых: хотя в партию отбор и идет — должен, по крайней мере, идти — самых революционных, самых преданных рабочему делу, но это отнюдь еще не значит, что и среди беспартийных нет и не будет людей, способных жизнь положить за революцию, за рабочий класс.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Укҫа купи-купипе шӑлса илеҫҫӗ.

Дикие деньги наживают.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гимназистсем тӗлӗнсе кайса савӑнса илеҫҫӗ.

Гимназисты слушали в немом восторге.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уйрӑмлӑхӗ, тен, ҫакӑ пулӗ: хӑш-пӗр государствӑсенче унӑнне вӑйпа туртса илеҫҫӗ, теприсенче — вӑрлаҫҫӗ.

Разница, может быть, заключается в том, что в некоторых государствах его силой отнимают, в других — воруют.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑншӑн еврейрен кӑштах укҫа илеҫҫӗ пулсан, вӑл паллах ӗнтӗ: унран чӗрӗ чухне те, тарнӑ чухне те илмеллех..

Если за это с еврея получат немного денег, то он, конечно, должен получить от него, и когда живой, и когда сбегает.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрӑ-хурахсем сапаланса кайрӗҫ тата пӗр-пӗринпе савӑнӑҫлӑн калаҫса илеҫҫӗ.

Разбойники шли веером и весело перекликались между собой.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗленмелли ҫук, мана кураҫҫӗ те карап ҫине илеҫҫӗ.

Несомненно, меня увидят и подберут.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Киревсӗрсем пилӗккӗн тупӑ патӗнче аппаланаҫҫӗ, ун ҫинчен «курткӑна» сӳсе илеҫҫӗ.

Пятеро негодяев возились возле пушки, стаскивая с нее «куртку»,

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed