Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑйпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл мана юратрӗ, посланник урлӑ паспорт тупрӗ те мана хӑйпе пӗрле Российӑна ачасене вӗрентме илсе килчӗ.

Он полюбил меня, достал у посланника паспорт и взял меня с собой в Россию учить детей.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апрелӗн 16-мӗшӗнче, эпӗ ҫырса кӑтартнӑ кун хыҫҫӑн ултӑ уйӑха яхӑн иртсен, атте, ҫӳле хӑпарса, урок вӑхӑтӗнче пирӗн пата кӗчӗ те кӗҫӗр пире хӑйпе пӗрле яла илсе каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Шестнадцатого апреля, почти шесть месяцев после описанного мною дня, отец вошел к нам на верх, во время классов, и объявил, что нынче в ночь мы едем с ним в деревню.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сережа мана хӑйпе vis-à vis пулма сӗнчӗ.

Сережа предложил мне быть с ним vis-à-vis.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапах та вӑйлӑ ҫав Гитлере, — терӗ Малиша, хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек.

Очень силен этот Гитлер, — заключил Малиша, словно разговаривая с самим собой.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пӳртре ҫывӑрнӑ чухне вӑл хӑйпе тантӑш ачасемпе пӗрле тислӗк ҫинче ҫӗлӗкпе ҫерҫисене епле тытни ҫинчен отрядра пӗлсен, ун ҫинчен калаҫма пуҫласан, Малиша нумайччен асапланса пурӑнчӗ.

Мальчик долго переживал свой позор, когда в отряде стали рассказывать, что, пока партизаны спали, он шапкой ловил воробьев на унавоженном поле.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тата пилӗк минут! Тата пиллӗке тӳсетӗп…» — пӑшӑлтатрӗ вӑл хӑйпе хӑй, минутсене юриех вӑрӑмлатса шутланӑ май, унтан вара каллех: «Тата пиллӗк ҫеҫ!» — тесе хучӗ.

«Еще пять минут! Еще только пять…» — говорил он себе, мысленно отсчитывая секунды и намеренно замедляя счет, «Еще только пять!»

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑрма выртнӑ чухне те вӑл ӑна хӑйпе юнашар вырттарать.

И на отдыхе устраивал ее рядом с собой.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ан ҫухалтӑр тесе, Никола ҫӗрлехи маршсем вӑхӑтӗнче тата ҫапӑҫу пынӑ вӑхӑтра та йытта хӑйпе пӗрле илет.

Ночью, на переходах, даже в бою Никола заботился о собаке.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна халӗ те хӑйпе илсе ҫӳрет-ха.

И до сих пор не расстается с ним.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйпе хӑй калаҫасси нумай вӑхӑта пыни ывӑнтарчӗ ӑна.

Долго длился этот утомительный разговор с самим собой.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тен, вӑл, хӑйпе хӑй калаҫнӑ май, ҫакна сасӑпа каласа ячӗ пуль?

Стал думать вслух и, пожалуй, разболтал то, что не надо?

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл аттине хывнӑ та хӑйпе юнашар лартса, аттисемпе калаҫнӑ пек пулса: — Канӑр, манӑн аттӑмсем, килес ҫулччен канӑр, — тет.

Он снял сапоги и, поставив рядом с собой, как бы разговаривая с сапогами, сказал: — Отдохните, сопоги мои, отдохните до следующего года.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Вӑл, чӑнах та, тепӗр чухне хӑйпе хӑй калаҫкалать пулас.

— Кажется, она действительно иногда заговаривает.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Таврара калаҫаҫҫӗ, тахӑшӗ чӳречерен шаккать, кӗтсе илекенсенчен тахӑшӗ вагона пырса кӗме ӗлкӗрнӗ те хӑйпе пӗрле сивӗ сывлӑш илсе кӗнӗ.

Кругом суета, говор, кто-то стучит в окно, кто-то из встречающих уже прорвался в вагон и принес с собою струю морозного воздуха.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович курӑк ҫине ларчӗ, хӑйпе пӗрле Короле те аллинчен туртса лартрӗ, унтан, аллипе сарлакан сулса илсе, пире пурне те ларма сӗнчӗ.

Владимир Михайлович опустился на траву, потянув за собой Короля, широко, по-хозяйски повел рукой, предлагая и нам всем снова сесть.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аляскӑна тарма шут тытнӑ, йӗрӗнчӗк! — терӗ те Тынэт, ҫавӑнтах халӑх хушшинчен тухса, комсомолецсене хӑйпе пӗрле ертсе кайрӗ.

На Аляску убежать хотел, мерзавец! — крикнул Тынэт, стремительно отделившись от толпы, и повел за собой комсомольцев.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Японец хӑйпе пӗрле килнӗ ҫынсене куҫ хӗссе илме те ӗлкӗреймерӗ, Таичи ӑна мӗн вӑй ҫитнӗ таран урипе хырӑмӗнчен тапрӗ.

И не успел тот подать знак своим спутникам, как Таичи что было силы ударил японца ногой в живот.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Японец хӑйпе пӗрле килнӗ чӗмсӗр ҫынсене аллипе сулчӗ те, Таичи сиссе те ӗлкӗреймерӗ, лешсем ӑна аллинчен укол туса та ячӗҫ.

Японец сделал повелительный знак рукой своим безмолвным спутникам, и Таичи не успел опомниться, как ему сделали укол в руку.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйпе юнашар Соня та йӗлтӗрпе утса пыни пит кӑмӑллӑ ӗнтӗ уншӑн, анчах вӑл ҫав вӑхӑтрах Соня сывлӑхӗ ҫинчен шухӑшларӗ, ҫавӑнпа та юлташӗсене хирӗҫ пулмарӗ: «Юрамасть, Соня», — терӗ вӑл, хӗрача ҫинчен куҫне илме хӑтланса.

Ему очень хотелось, чтобы Соня шла рядом с ним на лыжах, и в то же время боязнь за ее здоровье не позволяла ему поступить иначе, чем поступили его товарищи: «Нельзя, Соня», — смущенно сказал он, стараясь не смотреть на девочку.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ухмаха ернӗ йӗкӗт: кӗнекисене хӑйпе пӗрлех илсе ҫӳрет, сунарҫӑсен ҫӗр пӳртӗнче те кӗнекесемпе аппаланать.

Совсем из ума парень выжил: не расстается с книжками, с ними и в землянке охотничьей возится.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed