Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай the word is in our database.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Позиципе паллашнӑ хыҫҫӑн Багратион ҫавӑнтах ҫарӑн сулахай флангӗ «калама ҫук пысӑк хӑрушлӑхра» тесе пӗлтернӗ.

Оценив обстановку, Багратион немедленно донес Кутузову, что левый фланг армии «в величайшей опасности».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн фрончӗ Наполеон тӑвакан наступленине урлӑ мар, кӗтесле пулнӑ — Шеваркино патӗнчи сулахай фланг малалла тухса тӑнӑ пирки уҫӑ пулнӑ.

Фронт ее проходил не перпендикулярно направлению наступления Наполеона, а под углом — левый фланг у Шевардина выдался вперед и был обнажен.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тытса илнӗ лагерьти орудисене хӑвӑрт йӗркелесе вырӑссем туроксен сулахай енчи тылӗ тӑрӑх пеме пуҫланӑ.

Быстро установив в захваченном лагере орудия, русские открыли огонь в тыл туркам, находившимся на левом берегу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

50000 ҫынна яхӑн вӑл сулахай енчи ҫырана куҫарса, вырӑссен тӗреклетнӗ вырӑнӗсене хирӗҫле тӑратнӑ.

Около 50 000 он переправил на левый берег и расположил против русских укреплений.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссене ҫав тери хакла ларнӑ Рущук крепоҫне вӑл сирпӗтсе янӑ та унтан тухса кайнӑ, пӗтӗм ҫарӗпе сылтӑм енчен вӑл Дунайӑн сулахай енне каҫнӑ.

Через три дня он взорвал и покинул крепость Рущук, стоившую русским стольких потерь, и, очистив правобережье, перешел со всей армией на левый берег Дуная.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай фланга аркатса туроксен утлӑ ҫарӗ вырӑссен ҫарӗн тылне тухнӑ, ӑна Дунай урлӑ хывнӑ кӗперсенчен татса илнӗ.

Левый фланг был смят, турецкая конница прорвалась в тыл русской армии, отрезав ее от переправ на Дунае.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Визирь вара сылтӑмри фланга атакӑланӑ, Кутузова ҫав енне пӑрса, вунӑ пинлӗ Анатолииски утлӑ ҫара сулахай фланг ҫине янӑ.

Тоща визирь атаковал правый фланг и, отвлекая туда внимание Кутузова, обрушил десять тысяч анатолийских всадников на левый фланг русской армии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗ пырса чарӑннӑ позици сулахай енчи флангпа фронт енчен атакӑлама уҫӑ пулнӑ, унтан тӑватӑ километрта Дунай шывӗ юхса выртнӑ.

Позиция, на которой расположилась русская армия, была открытой для атак с фронта и с левого фланга, а в четырех километрах за ней протекал Дунай.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫу хирӗн сулахай енчи шурлӑхлӑ айлӑма Буксгевден ертсе пыракан ҫар ҫурри таранах кӗрсе кайнӑ, Дохтуров та ҫавӑнтах пулнӑ.

Слева в болотистую долину ушла уже половина армии под командованием Буксгевдена, но там был и Дохтуров.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн ҫарӗн тӗп вӑйӗсене вӑл вырӑс ҫарӗ ҫине шывӑн сулахай енчи ҫыранӗнчи фронтран тапӑнма, Бернадот корпусне Дунай урлӑ Кремс патӗнче каҫса вырӑс ҫарне тылран атакӑлама хушнӑ.

Главным силам он приказал обрушиться на русскую армию на левом берегу с фронта, а корпусу Бернадота перейти Дунай у Кремса и атаковать с тыла.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Браунауран пуҫласа Кремса ҫитиччен пӗтӗм ҫул тӑршшӗпе Кутузов, Наполеонран кулса мӑшкӑлланӑ пекех, е тӑшманӑн хыҫра пыракан ҫар чаҫӗсемпе ҫапӑҫма чарӑнса тӑрса, е тӑшман ҫарӗнчен каялла чакса, Дунай шывӗн сулахай ҫыранӗ хӗррине ҫитнӗ, кунта вӑл французсен императорӗ куҫӗ умӗнчех Мортье корпусне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, ҫапла туса Кутузов Наполеона пӗтӗм тӗнче умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнӑ.

На всем пути от Браунау до Кремса Кутузов точно дразнил его, то останавливаясь для арьергардного боя, то уходя, и наконец перед всем миром оставил его в дураках, уйдя на левый берег Дуная и разгромив на глазах у французского императора корпус Мортье.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапса ҫӗмӗрнӗ корпусӑн хӑтӑлса юлнӑ салтакӗсене хӑйпе пӗрле илсе вӑл тарса ҫӑлӑнма ӗлкӗрнӗ, ҫапла вара Дунай шывӗн сулахай енче французсен пӗр салтакӗ те юлман.

Он успел бежать, уведя с собой остатки разбитого корпуса и очистив левый берег Дуная.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакна пула е пӗтесси, е пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса Кремс тӗлӗнче шывӑн сулахай енне, унта Мортье корпусӗ ҫитиччен, малтан каҫса ӗлкӗресси кӑна юлнӑ.

Оставалось погибнуть или ценой сверхчеловеческих усилий достигнуть левого берега у Кремса раньше, чем туда подойдет корпус Мортье.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Патшасем хушнине тата вӗсен планӗсене хирӗҫ вӑл хӑйӗн планне кӑларса тӑратнӑ, ҫак план тӑрӑх вӑл Дунай шывӗн сулахай енне чакса, Вена хулине французсене пама ыйтнӑ.

Решениям и планам царей он противопоставил свой план отхода на левый берег Дуная и сдачи Вены французам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл сулахай флангра пулнӑ пулин те манӑн сылтӑм аллӑм пулчӗ…».

Он шел на левом фланге, но был моей правой рукой…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай флангра улттӑмӗш колоннӑна Михаил Илларионович Кутузов ертсе пынӑ.

На левом фланге шестую колонну вел Михаил Илларионович Кутузов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов ҫапах та сывалнӑ, анчах унӑн сулахай куҫӗ суккӑрланма пуҫланӑ.

Но Кутузов выжил, только правый глаз его начал слепнуть.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай алла вутчулӗ илнӗ, сылтӑм алла ҫулу тытса унпа вутчулне шаккама тытӑннӑ.

Нужно было взять в левую руку кремень, в правую кресало и ударять кресалом о кремень так, чтобы кресало скользило по острому краю камня.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хӑйӗн сулахай аллине щит, сылтӑм аллине хӗҫ тытнӑ.

В левой руке он держал большой щит, в правой — меч.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шал енне кантӑра ҫыхнӑ, сулахай алӑпа вара ҫав кантӑраран тытнӑ.

Внутри прикреплялась петля, за эту петлю щит держали левой рукой.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed