Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Эпир выҫӑпа аптӑраса халтан кайнине пӗлсен, карчӑксем хыпӑнса ӳкрӗҫ, пире хӳшше кӗме сӗнчӗҫ.

Узнав, что мы обессилели от голода, старушки засуетились и пригласили нас войти в юрту.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Удэхеец, виҫӗ пӑшалӗ те пеменнине пӗлсен, ҫав тери хумханса ӳкрӗ.

Когда удэхеец узнал, что все три ружья дали осечку, он пришел в неописуемое волнение.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Кун ҫинчен пӗлсен, стрелоксем ҫийӗнчех хӳшӗсене вырнаҫма тытӑнчӗҫ.

Узнав об этом, стрелки стали располагаться в юртах.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Палламан ҫынсем сӑрт ҫинчен аннине пӗлсен, удэхеецсем малтан хӑраса ӳкрӗҫ, анчах кайран, эпир камне пӗлсен, питӗ кӑмӑллӑн йышӑнчӗҫ.

Появление партии неизвестных людей откуда-то сверху, с гор, сначала напугало удэхейцев, но, узнав, кто мы, они успокоились и приняли нас очень радушно.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Качака тарса ӳкнине пӗлсен, Марунич хытах ҫилленчӗ.

Когда Марунич узнал, что козуля ушла, он рассердился.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ҫакна пӗлсен вара, чечексем пекек, кӗнекене кашни ҫыннах пама юрать.

А вообще книгу можно дарить, как и цветы, по любому поводу.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле те пулин чаплӑ куна уявлама палламан ҫынна та, вӑл хаваспах пырасса пӗлсен, чӗнме юрать.

На большое торжество при желании можно пригласить и незнакомого человека, но только, если известно, что он с удовольствием примет приглашение.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Асту вара, вӑл каласа пачӗ тесе, ял халӑхне ан пӗлтер, пӗлсен — пӗтрӗ пуҫ.

Только ты смотри не сказывай, что это я тебе воров-то назвал, коль прознают — пропала моя голова.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Камран та пулин тепӗр хут ыйтса пӗлсен ытлашши пулас ҫукчӗ те…

Надо спросить еще у кого-нибудь, лишне не будет.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Энтюк ӑҫтарах пурӑннине кӳршисенчен ыйтса пӗлсен те юратчӗ пуль, ырӑ ҫын пӗр сӑмах тавӑрмасӑр ун умӗнче алӑк хупас ҫук…

У соседей испросить, где, мол, Эндюк- мастер тут живет, небось не все молча захлопнут перед ним калитку, авось добрее окажутся, чем эта?..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫывӑрма выртнине пӗлсен, кӑмӑлсӑррӑн ӗхлетсе илчӗ.

И, узнав, что спит, недовольно крякнул.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ют ҫӗршыв чӗлхинчен кӗнӗ сӑмахсемпе вӗсене тӗрес калама е тата вӗсен пӗлтерӗшпе пӗлсен ҫеҫ калаҫура усӑ курма юрать.

Что касается иностранных слов, то их можно употреблять лишь тогда, когда знаешь правильное их значение и произношение.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасем, ту ҫине тармалла пулманнине пӗлсен, хытах тӗлӗнчӗҫ пулас.

И ребята, кажется, были немало разочарованы, узнав, что в горы им бежать не придется.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хамӑрӑн ача пуласса пӗлсен, эпир ҫав тери хӗпӗртеттӗмӗр.

Очень обрадовались мы, узнав, что у нас будет ребенок.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хуҫалӑхра нимен те юлманнине пӗлсен, Несихва вӗсене халлӗхе хӑйсем патӗнчех пурӑнма сӗнчӗ.

Несихва, узнав, что в хозяйстве ничего не осталось, приглашала жить к себе.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта шыв кӗрӗвӗ пуррине пӗлсен, ют ялсем пӗр-пӗр тӑвӑллӑ каҫ, Утламӑша вӑрттӑн килсе, хамӑра вут тӗртсе ҫунтарӗҫ, ял варри тӗлне кӑмрӑкран юпа лартса хӑварӗҫ.

Из мести они могут и деревню спалить, где жених-то живет, а посредине ее выложат из угольев столб — и вся недолга.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑҫантанпа чирлине ыйтса пӗлсен, хӑйне ҫак куна ҫитиччен те чӗнтерменшӗн Элентее ҫӑмаллӑн хӑтӑрса илчӗ, чӑматанне уҫса, лекӗр ӗҫне тытӑнчӗ.

Расспросив, когда и как он заболел, он отругал Элендея за то, что до сего дня не позвали его, открыл чемодан с множеством склянок и пузырьков.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ире хирӗҫ кӑна ҫывӑрса кайнӑ ачасем, амӑшӗ вилнине пӗлсен, кӑшкӑрса макӑрса ячӗҫ.

Дети, уснувшие как раз перед утром, услышав о кончине матери, заплакали навзрыд.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майне пӗлсен, ҫапларах ҫав.

Уж он-то знает, каким манером этого добиться.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майне пӗлсен, вӑл хӑй те ҫакӑнта ӗҫлесе пӑхнӑ пулӗччӗ, анчах кам вӗренттӗр ӑна ҫак ӗҫе!

Если бы он хоть чуточку умел, непременно бы попробовал себя в этом ремесле, однако кто его обучит этому?

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed