Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу the word is in our database.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
Мӗншӗн тесен калаҫу унта-кунта куҫса кайнине эпӗ хакламастӑп.

Ибо перебегающие разговоры я ценил мало.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗншӗн пирӗн калаҫу ҫапла пусӑрӑнчӑк, ҫапла арпашӑнчӑк?».

Отчего наш разговор так стиснут, так отвлечен?»

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах… — Дюрок алӑк еннелле пӑхрӗ, — Молли умӗнче ҫавӑн ҫинчен калаҫу пуҫармастпӑр, — ҫав кунсене аса илсен вӑл япӑх ҫывӑрать.

Но, — Дюрок взглянул на дверь, — при Молли я не буду поднимать более разговора об этом, — она плохо спит, если поговорить о тех днях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Паллах ӗнте, калаҫу — эпир паллакан ҫынсен пурнӑҫӗ-шӑпи ҫинчен, ытларах вара — Молли пирки; вӑл ҫулталӑк ҫурӑ каялла Дюрокпа венчете тӑнӑ-мӗн.

Естественно, что разговор был об истории и судьбе лиц, нам известных, а больше всего — о Молли, которая обвенчалась с Дюроком полтора года назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Майӗпен-майӗпен «Ылтӑн сӑнчӑра» янӑраса сӳннӗ юрӑ пек аса илме пуҫларӑм, анчах нимӗн те манас мар тесе ҫав кунри мӗн пур калаҫу, ӑнсӑрт тӗл пулусем ҫинчен ҫырса хӑвармашкӑн темиҫе кун ирттертӗм: кивӗ ҫак тетраде пула эпӗ халӗ пӗтӗмпех туллин те тӗплӗн каласа кӑтартаятӑп.

Постепенно я стал вспоминать «Золотую цепь» как отзвучавшую песню, но, чтобы ничего не забыть, потратил несколько дней на записывание всех разговоров и случаев того дня: благодаря этой старой тетрадке я могу теперь восстановить все доподлинно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Калаҫу халӗ типӗрех, вӗчӗхрех, унтан шӳтсен каплам пӑрне куҫрӗ, ҫак пӑр капитан ҫине тӑкӑнать.

Разговор стал суше, нервнее, затем перешел в град шуток, которыми осыпали капитана.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак калаҫу сасси пӗр питрен тепри патне, пӗринчен иккӗшӗ, каллех пӗри, виҫҫӗшӗ, иккӗшӗ патне вӗҫе-вӗҫе куҫать, ҫапла вӗҫӗмсӗр, пурте оркестр инструменчӗсем пек — кашни хӑйӗн ноти-сӑмахне аталантарса пупленӗн туйӑнать.

Звук этого разговора перелетал от одного лица к другому, от одного к двум, опять к одному, трем, двум и так беспрерывно, что казалось, все говорят, как инструменты оркестра, развивая каждый свои ноты — слова.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн йӗри-тавра калаҫу чарӑнмасть.

Вокруг меня не прерывался разговор.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра шӳт-кулӑ, калаҫу, хӗрарӑмсен ҫиҫкӗнчӗк пуплевӗ, хаваслӑ кӑшкӑрашу — ҫаксем вӗҫленми шӑв-шава куҫаҫҫӗ; тӳлек, ҫепӗҫ шав — капӑр эшкер ҫилӗ.

Вокруг раздавались смех, говор; сияющие женские речи, восклицания, образуя непрерывный шум, легкий шум — ветер нарядной толпы.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юлашкинчен Молли пирки кам мӗн шухӑшланине сӳтсе яврӑмӑр; анчах ҫак калаҫу темшӗн вӗҫленмесӗрех татӑлчӗ, ҫапах та манӑн хам куҫпа хам курнинчен ытларах пӗлес килет.

Наконец мы подошли к нашим впечатлениям от Молли; почему-то этот разговор замялся, но мне все-таки хотелось знать больше, чем то, чему был я свидетелем.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли хӗрсе ҫитнӗрен чӗтремеллипех чӗтрет, аппӑшӗ вара вӑйпах кулам пек тӑвать, сӑмахсен хӗрӳллӗ вӗҫевне сӑнӗнчи хистевлӗ лӑпкӑлӑхӗпе мӑнаҫлӑх мӗлки ывӑтасшӑн; калаҫу вара, ахӑртнех, Молли пурнӑҫӗнчи чи-чи пӗлтерӗшлине хускатнӑ.

Молли вся дрожала от возбуждения, ее сестра улыбалась насильно, стараясь искусственно спокойным выражением лица внести тень мира в пылкий перелет слов, затронувших, по-видимому, все самое важное в жизни Молли.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Картишсенчен автансемпе чӑхсем тухаҫҫӗ, лутра хӑйӑр картасен леш енчен сасӑсем илтӗнеҫҫӗ — кулӑ, калаҫу, йӑлӑхтармӑш та вӑрӑм чӗнӳ-йыхрав.

Бродили петухи, куры с дворов, из-за низких песчаниковых оград слышались голоса — смех, брань, надоедливый, протяжный зов.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Мӗншӗн тесен калаҫу ҫавнашкал, — терӗм эпӗ, — тата, гандшпугпа тупа тӑватӑп, пуринчен те сахалрах пӗлекенрен мӗн ыйтмалли!

— Потому что такой разговор, — сказал я, — и клянусь гандшпугом, нечего спрашивать того, кто меньше всех знает.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ вулавӑшри калаҫу, лифт, аквариумпа ылтӑн сӑнчӑр ҫинчен тепӗр хут каласа патӑм.

Я опять рассказал о разговоре в библиотеке, о лифте, аквариуме и золотой цепи.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок ҫав калаҫу ҫинчен вак-тӗвек таранчченех евитлеме ыйтрӗ, унтан каллех кашни саманта тӗпчерӗ.

Ни о чем больше так не расспрашивал и не переспрашивал меня Дюрок, как об этом разговоре.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫывӑрса каяс умӗн библиотекӑри калаҫу пирки темӗн мӑкӑртатрӑн.

Засыпая, ты бормотал о разговоре в библиотеке.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑннипех шиклентерекенни вара — вӑрттӑн ҫӗртен уҫӑ ҫӗре тухас йывӑрлӑх; ҫак ҫурт хуҫисем мана ҫакӑнта тупас тӑк — эпӗ ҫакна ӑнсӑртран итленӗ калаҫу ҫинчен евитленипе, ҫапла вара пытанма ӑнтӑлнипе ҫемҫетейӗттӗм те…

Если я чего опасался, то единственно — большого труда выбраться из тайного к явному; обнаружение меня здесь хозяевами этого дома я немедленно смягчил бы рассказом о подслушанном разговоре и вытекающем отсюда желании скрыться.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пурте каллех кулма пикенчӗҫ, унтан вӗсен хушшинче калаҫу пулса иртрӗ, эпӗ, чӑн та, нимӗн те ӑнланмастӑп, анчах ман ҫинчен пупленине туятӑп, — кӑштах кулкаласа-и е чӑнласах-и, — уйӑрса илейместӗп.

Все снова стали смеяться, затем между ними произошел разговор, в котором я ничего не понял, но чувствовал, что говорят обо мне, — легонько подсмеиваясь или серьезно — я не разобрал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Калаҫу пӗтмӗшӗ мана хамӑн ирӗкӗмре ҫирӗплетрӗ, унсӑрӑн эпӗ вӗсем манпа пуҫӗсене мӗн пырса кӗрет ҫапла хӑтланасса кӗтнӗччӗ е кӗтеттӗмччӗ.

Заключение этой речи восстановило меня в правах, а то я уже начинал думать, что из меня будут, как из глины, лепить, что им вздумается.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав калаҫу тӗлӗк пек асра юлчӗ.

Как сон он запомнился мной.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed