Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Миша хӑйне амӑшӗ ӗҫе тухса каяс умӗн кашнинчех хушса хӑварнисене аса илчӗ те вӗсене пӗтӗмпех йӑмӑкне каласа пачӗ.

Мишка вспомнил наставления матери, которые она раньше делала ему, уходя на работу, и повторил их сестре.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Килне ҫит те тӳрех ӗҫе тытӑн.

Приедешь домой и начинай действовать.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем диверсисем тума хатӗрленеҫҫӗ, тӗрлӗрен сӑмахсем сараҫҫӗ, хулана хӳтӗлес ӗҫе пур майсемпе те пӑсса пыма тӑрӑшаҫҫӗ.

Они готовятся к диверсиям, распространяют всевозможные слухи и всячески подрывают оборону города.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Амӑшӗ юлашки хут ӗҫе кайса каялла тавӑрӑнман хыҫҫӑн, Миша пӗрре те вӗри апат ҫимен пулнӑ.

С того дня, как мать ушла в последний раз на работу и больше не вернулась, Мишка не ел ничего горячего.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Анне ӗҫе кайнӑ, — ответ пачӗ йӑмӑкӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах.

— Мама пошла на работу, — ответила девочка не оглядываясь.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сире мӗн те пулин кирлӗ пулсан, е эсир ӗҫе пӗтерсен, мана телефонпа шӑнкӑртаттарса пӗлтерӗр.

— Если вам что-нибудь понадобится или вы закончите работу, позвоните мне по телефону.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл пур ӗҫе те хӑрах аллипе ҫав тери ӑста тунинчен эпир тӗлӗнсе пытӑмӑр.

Просто мы даже удивлялись, как он ловко все делает одной рукой.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫар историне хамӑр ку таранччен вӗренни тӑрӑх, пире Александ Македонский ҫарӗсем те, Наполеон та, Ганнибал та, Суворов та, Жоффр та, Гинденбург та, Буденный юлташ та ҫакӑн пек ӗҫе туса пӑхма, хӑтланман пек туйӑнчӗ.

Мы изучали историю военного дела, и я уверен, что такого предприятия не пытались проделать ни войска Александра Македонского, ни Наполеон, ни Ганнибал, ни Суворов, ни Жоффр, ни Гинденбург, ни товарищ Буденный.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хамӑр ҫине, кӗтмен ҫӗртен пырса тапӑнасси ҫине, ӗҫе хӑвӑрт та ӑнӑҫуллӑ тӑвасси ҫине ҫеҫ шанмалла.

Надеяться можно только на себя и на неожиданность, быстроту и удачу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ун вырӑнне хамӑр ҫав-ҫавах чӗррӗн те хаваслӑн пынине, хамӑрӑн ҫамрӑклӑха тата хамӑр тума тытӑннӑ ӗҫе туса ҫитерме пурте хавхаланса кайнине шута илмелле.

Мы не тренированы, но за нас наши свежесть, бодрость, молодость и тот азарт, с которым мы взялись за дело.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пурте пӗр шухӑшлӑ пулнине курсан, начальник пире тав турӗ те — асӑннӑ ӗҫе валли кирлӗ икӗ ҫӗр ҫынна шкул врачӗ суйласа илет терӗ.

Видя такое единодушие, начальник поблагодарил нас и сказал, что двести нужных для дела ребят отберет врач школы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑшпӗр ҫынсене шута илмесен, эпир пурте йӗлтӗрпе ҫӳреме аван пӗлетпӗр, ҫавӑнпа пурте ҫак хӑрушӑ ӗҫе каясшӑн ҫунатпӑр.

И почти все мы умели бегать на лыжах, и все мы без исключения рвались на рискованное дело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ҫавӑнтах ӗҫе тытӑнчӗ: хобочӗпе пӗр тӗрке курӑк ярса илчӗ те ҫӑварне чикрӗ, тепӗр тӗркине ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтса ячӗ.

Он сразу же занялся делом: один пучок травы взял хоботом в рот, другой бросил себе на спину.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Иртерех-ха сана, пӗчӗкскере, ӗҫе тытӑнма!

Рано тебе, малыш, браться за работу!

Рави ӑҫта ҫуралнӑ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах Рави ӗҫе пӑрахма шутламарӗ.

Но Рави не сдавался.

Рави ӑҫта ҫуралнӑ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Лалитӑна джунглирен тытса килсе ӗҫе вӗрентнӗренпе сакӑр ҫул иртрӗ ӗнтӗ.

Восемь лет прошло с тех пор, как Лалиту поймали в джунглях и приручили.

Рави ӑҫта ҫуралнӑ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Халал кӑмӑл-сипет пахалӑхӗсене, ӗҫе хисеплеме, тӑван сӑмаха юратма вӗрентет.

В их основе – фундаментальные нравственные ценности, уважительное отношение к труду и любовь к родному слову.

Иван Яковлева асӑнмалли кун валли хатӗрленӗ Чӑваш Республикин сӑмахӗ // Олег Николаев. http://culture.cap.ru/news/2020/10/23/ob ... -olega-nik

Хаҫатсенче вӑл Российӑри чугун ҫулсем хывас ӗҫе йӳнетесси ҫинчен ҫырать, ҫӗнӗ ҫул проекчӗсем туса хатӗрлет, вӗсене вырӑнсене кая-кая тӗрӗслет.

В газетах он пишет об удешевлении строительства железных дорог в России, разрабатывает проекты новых дорог, проверяет их на местах.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ҫак ӗҫе хирӗҫ пыракан кулаксене Гарин килӗсенчен кӑларса ялтан хӑваласа ярать.

Кулаков, протестующих против этого, Гарин выгоняет из домов и прогоняет из деревни.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Вӑл ку ӗҫе питӗ сыхланса тӑвать, шӑрпӑксем алӑра пӗр харӑсах чӗрӗлсе кайма пултарассине пӗлет вӑл, хӑш чухне пӗри чӗрӗлсен ыттисем те самантрах чӗрӗлсе каяҫҫӗ.

Он делал это очень осторожно, зная, что спичка может вспыхнуть в руке, а это иногда кончается антоновым огнем.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed