Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Артема ял ҫав тери килӗшет.

Артему нравится в деревне.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Чӗрчунсӑр шӑпланнӑ ял тӗттӗмӗн курӑнать.

Хутор темнел — молчаливый, безжизненный.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вунпӗр ял ҫунать…

Одиннадцать селений в огне…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял тулашӗнчи Аришка Булкинӑн пӗчӗк пӳрчӗ умне ҫитсен вӑл чарӑнчӗ.

Остановился на окраине города, возле домика Аришки Булкиной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӑх, ял тулашне тухсан, чарӑнса тӑчӗ, Кунта юр тата вӑйлӑрах вӗҫтерет, вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫил-тӑман тухать.

Толпа вырвалась за село и остановилась, Здесь вьюжило еще сильнее — сплошной белый смерч разгуливал по полю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урамра ял ҫыннисенчен пӗри те юлмарӗ, анчах нимӗҫсем пеме чарӑнмаҫҫӗ-ха.

На улице не осталось ни одного хуторянина, а стрельба не прекращалась.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял тулашӗнче ярса ил.

За селом хватай.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял тулашӗнчен унчченхи пекех йытӑ вӗрни илтӗнет.

С окраины продолжал доноситься собачий лай.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем патӗнчен вӑрманта пытаннӑ мӗнпур ял ҫыннисем тӑрӑх пӗлтерме ямалла, унтан отряда…

От них ко всем селениям, осевшим в лесах, гонцов послать — и в отряд…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн тунӑ-ши нимӗҫсем ҫак ял ҫыннисене?

Что сделали немцы с жителями этого села?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял вӗҫӗнчи ҫул ҫинче салтаксем тӗттӗмелле тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

На дороге, у окраины села, стояли солдаты, настороженно вглядываясь в темноту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кашни ял валлиех наказани — вунӑ кун арест, — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Для каждого села наказание — десять дней ареста, — хлестнул людей его голос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аслӑ ҫулпа килни хӑвна ху пӗтерни пулать: ҫыран хӗрринчен танксем тапранса каяҫҫӗ, ял енчен хыҫа утлӑ ҫар килсе тухать.

А идти по дороге — верное самоубийство: с берега танки двинутся, из села в спину конница ударит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр татӑкӗ ҫинче хура краскӑпа ҫырнӑ цифра, теприн ҫинче — ял ячӗн пирвайхи саспаллийӗ.

На одном значилась написанная черным цифра, на другом — начальная буква названия села.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесскинчен гарнизон начальникӗ Ожерелкири концлагере сыхлакан салтаксене партизансем персе пӑрахни ҫинчен, ял ҫыннисем вӑрмана тухса тарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Звонили из Залесского, начальник гарнизона сообщил, что солдаты, патрулировавшие возле ожерелковского концлагеря, перебиты партизанами, а ожерелковцы с семьями сбежали в лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӑшӑрах тумлан — юр вӗҫтерет, — терӗ Зимин кӑвак тутӑрне ял хӗрарӑмӗсем пек ҫыхакан Катьӑна ачашшӑн пӑхкаласа.

— Потеплее оденься — вьюжит, — говорил Зимин, с суровой ласковостью оглядывая Катю, по-деревенски покрывшуюся серой шалью.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуҫлӑхсем хисеплеҫҫӗ, ял ҫыннисем чыслаҫҫӗ.

Начальство уважает, от хуторян — почет.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурнӑҫ хӑй йӗркипе шӑвать, калӑн ҫав унта ял куллине юлнӑ йӗксӗк Тимофей ҫук тесе.

Жизнь шла своим чередом, как будто не было в ней его, Тимофея, выпоротого, осмеянного, потерявшего под ногами твердую почву.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нумайӑшӗ Филипа, Ожерелки ял Совечӗн председательне, лайӑх пӗлеҫҫӗ, анчах вӑл мӗншӗн кунта килни ҫинчен вӗсенчен пӗри те шухӑшламан пулас.

Многие знали Филиппа, председателя Ожерелковского сельсовета, но вряд ли кто из них думал, почему он здесь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял енчен танк тӑнкӑртатса килет.

От села с лязганьем мчался танк.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed