Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
— Пӗр минута тӑхтӑр-ха, — тенӗ ҫамрӑк хӗр, — эпӗ анам, вара сире лайӑхрах пулӗ.

— Постойте минуточку; — сказала юная всадница, — дайте я сойду, так вам будет удобнее.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мистер Янси, — тенӗ хӗр, пӑртак чӗнмесӗр тӑрсан.

— Мистер Янси, — сказала девушка после некоторого молчания.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем пурте халӗ нихӑҫанхинчен ытла ҫапла шутланӑ; преступлени тӑваканни мустангерах, тенӗ.

И теперь больше чем когда-либо все они были убеждены, что виновником преступления был мустангер.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫапла, кукка, вӑл ҫав, — тенӗ унпа юнашар пыракан Кассий Кольхаун.

— Да, это она, дядя, — ответил Кассий Кольхаун, ехавший рядом с ним.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ухмах, хӑвӑнтан мӗн ыйтнине хирӗҫ ответле, — тенӗ Троси, Гальвей ҫыннине кантрапа тивертсе илсе.

— Отвечай, дурак, на вопросы, которые тебе задают! — сказал Троси, хлестнув гальвейца веревкой.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эй, турӑҫӑм! — тенӗ креолка.

— Боже мой! — воскликнула креолка.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах ку мӗне пӗлтерет-ха? — тенӗ Фелим.

— Но что же это означает? — продолжал Фелим.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Святой Патрик! — тенӗ вӑл, ҫав тӗлӗнмелле япаласене алӑран ӳкерсе.

— Святой Патрик! — воскликнул он, роняя эти странные предметы.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эй, турӑҫӑм, — тенӗ вӑл, вырӑн патне васкаса утса пырса.

— Боже мой! — воскликнула она, стремительно приближаясь к постели.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Исидорӑн чӗлхине, хӑйӗн тӑван чӗлхине пӗлнӗпе пӗрех тенӗ пек, лайӑх пӗлнӗ.

Он знал язык Исидоры почти так же хорошо, как и родной.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйсене ҫул кӑтартаканӗ ҫинчен манса та кайнӑ тенӗ пекех, вӗсем кипарис патнелле ҫул тытса, прерипеле вӗҫтерсе кайрӗҫ.

Почти забыв о той, которая им показала дорогу, они помчались по прерии, направляясь к кипарису.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑй лашине шпорӑсемпе тӗртме хатӗр пулнӑччӗ, анчах ҫав минутӑрах тенӗ пек вӑл тӳрех хӑй патнелле пӗр отряд вӗҫтерсе пынине курчӗ.

Она уже готова была пришпорить свою лошадь, но тотчас снова повернула ее назад и очутилась лицом к лицу с отрядом, который мчался прямо на нее.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫук, шуррисем. Техас ҫыннисем», — тенӗ вӑл.

Нет, белые. Техасцы», — решила она.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫапла, халӗ ӗнтӗ мана пурте паллӑ! — тенӗ вӑл хурланса.

— Да, теперь мне все ясно! — воскликнула она с горечью.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ кӗтетӗп сире» тенӗ.

Я жду вас!»

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эппин, эсир юлас тетӗр апла, — тенӗ Зеб, шухӑшлакаласа тӑрса.

— Значит, вы решили остаться, — сказал Зеб в раздумье.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тӗрӗс, — тенӗ Зеб.

— Правильно, — ответил Зеб.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, аташса, кайман, сеньор, — тенӗ Исидора пӑртак хӑюсӑртарах пек.

— Нет, сеньор, не заблудились… — ответила она несколько нерешительно.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ой! — тенӗ Зеб, кӑштах именсе.

— О-ах! — воскликнул Зеб, слегка смущенный.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ним те шарламанни вӑл килӗшнине пӗлтерет, — тенӗ лӑпланса кайнӑ Фелим.

— Молчание — знак согласия, — сказал успокоенный Фелим.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed