Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле апла?

Help to translate

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла пулсан, эпӗ Петр Васильевичран ыйтса пӑхатӑп…

В таком случае я попрошу Петра Васильевича…

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла пулин те, тепӗр кунне флигеле кайнӑ чух эпӗ хытӑ иментӗм, ҫапах вӑрттӑнлӑха тытма пӗлекен ҫын евӗр пулма тӑрӑшса, ҫав именчӗклӗхе кӑлӑхах пытарма, хама ирӗклӗнрех тыткалама тӑрӑшрӑм.

Зато на следующий день, отправляясь во флигель, я чувствовал большое смущение, которое напрасно старался скрыть под личиною скромной развязности, приличной человеку, желающему дать знать, что он умеет сохранить тайну.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Мӗншӗн эсир апла тӑватӑр? — ыйтрӗ Лушин.

— Зачем вы это делаете? — спросил Лушин.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Мӗнле апла?

Help to translate

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла хӑвӑрах япӑх пулӗ.

Тем хуже для вас.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла пулсан, эсир нихҫан та юратса курмастӑр.

— Стало быть, вы никогда не полюбите?

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла ҫеҫ хӑтлантӑмӑр-и ҫав каҫхине!

Да то ли мы еще проделывали в течение этого вечера!

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла пулсан, амӑшне хывман вӑл.

Стало быть, она не в мать.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Апла.

Help to translate

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Мӗн тӑвас-ха апла? — тесе пуҫларӗ кил хуҫи.

— Так как же быть? — начал хозяин.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Мӗнле-ха вара апла?

— Это каким образом?

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унта манахсем те, настоятель те живопись ҫинчен нумаях пӗлмен, апла пулин те картина ҫинчи ҫын сӑнӗсем святойла таса пулни пурне те тӗлӗнтернӗ.

Надобно знать, что ни братья, ни настоятель не имели больших сведений в живописи, но все были поражены необыкновенной святостью фигур.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Апла пулин те, атте, унти чи пӗчӗк йӗрсене, аран-аран палӑракан тӗссене те ӳкерсе, вӗсен вӑрттӑнлӑхне тупма шутланӑ…

Однакоже, во что бы то ни стало, он решился доискаться в них последней мелкой черты и оттенка, постигнуть их тайну…

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Апла пулсан та унран портрета хӑйсем евӗрлӗ, кӑмӑллӑ ларнӑ пек туса ӳкерме хушаҫҫӗ.

И, несмотря на всё это, требовали от него сходства и непринужденной естественности.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Апла пулсан, Иван Ивановича хӑвӑр тунӑ картинӑсене парӑр, — терӗ квартальнӑй, — тен, вӑл хваттер укҫишӗн картинӑсем илме килӗшет.

«В таком случае удовлетворите Ивана Ивановича издельями своей профессии», сказал квартальный: «он, может быть, согласится взять картинами».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кун ҫине пӑхсан апла мар, кун ҫине пӑхсан чӗре ыратса каять.

Здесь было какое-то болезненное, томительное чувство.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах, апла пулсан та, вӑл хӑйне алра тытма пултарать.

Но при всем том он мог взять над собою власть.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Апла тума ирӗк памаҫҫех ӗнтӗ.

Не позволят этого.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫул ҫинче вӑл штаб-офицерша Подточинӑпа унӑн хӗрне хирӗҫ пулчӗ, вӗсене пуҫ тайса саламларӗ, лешсем те ӑна хапӑлласах йышӑнчӗҫ, апла пулсан, пурте йӗркеллӗ, ун нимле кӑлтӑк та ҫук.

На дороге встретил он штаб-офицершу Подточину вместе с дочерью, раскланялся с ними и был встречен с радостными восклицаньями, стало быть ничего, в нем нет никакого ущерба.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed